In order to assist the Special Rapporteur in monitoring rule 7 on employment, ILO made country reports and communications between Governments and the Committee of Experts available for his analysis. |
Чтобы помочь Специальному докладчику в контроле за соблюдением правила 7 "Занятость", МОТ предоставила ему для анализа доклады стран и переписку между правительствами и Комитетом экспертов. |
With respect to the question of monitoring assistance programmes for Saharan refugees, the UNHCR mission had concluded from its observations, that assistance was indeed reaching the intended beneficiaries. |
Что касается вопроса о контроле за осуществлением программ помощи сахарским беженцам, то миссия УВКБ заключила из наблюдений, что помощь действительно попадает в руки тех, кому она предназначена. |
UNRWA had implemented the Groba Irrigation Technology Project without due regard to the Agency's programme management procedures; that had led to deficiencies in project design, expenditure monitoring and control and donor reporting. |
В БАПОР проект в области ирригационных технологий осуществлялся без должного учета принятых в Агентстве процедур управления программами; это привело к недостаткам в разработке проекта, контроле за расходованием средств и представлении докладов донорам. |
In order to demonstrate good faith in the conduct of the democratic process, the Government of Zambia has invited international observers to participate in monitoring our elections. |
В целях демонстрации искренности своих намерений в отношении процесса демократизации правительство Замбии пригласило международных наблюдателей для участия в контроле за ходом предстоящих в стране выборов. |
Members supported holding such meetings periodically and considered that, in the absence of a comprehensive coordinating mechanism, they could provide a useful framework for exchanging information on the monitoring of the established prohibitions and addressing practical issues arising in that connection. |
Члены Комитета поддержали идею периодического проведения таких встреч и указали на то, что в отсутствии всеобъемлющего координационного механизма эти встречи могут обеспечить необходимые рамки для обмена информацией о контроле за соблюдением установленных запретов и рассмотрения возникающих в связи с этим практических вопросов. |
In collaboration with the municipal government's Women's Health Office and its local health centres, women participated in designing and applying epidemiological surveys, based on their needs, establishing priorities and monitoring their application. |
В сотрудничестве с Управлением по вопросам здоровья женщин муниципального правительства и его местными медицинскими центрами женщины принимали участие в разработке и проведении эпидемиологических обследований на основе учета их потребностей, определении первоочередных задач и контроле за их выполнением. |
In view of this gap in performance monitoring, there was a risk that additional contracts might be awarded to contractors who had performed poorly. |
Ввиду такого отсутствия взаимодействия в контроле за выполнением обязательств по контрактам существовала опасность заключения новых контрактов с подрядчиками, ранее не выполнявшими свои обязательства. |
A legislative decision is being worked out regarding monitoring of the living conditions and upbringing of adopted children, including children adopted by foreign nationals. |
Прорабатывается законодательное решение о контроле за условиями жизни и воспитания усыновленных детей, в том числе детей, усыновленных иностранными гражданами. |
An objective and transparent selection process for resident coordinators and continued support for the incorporation of a gender perspective in programming, implementation and monitoring of operational activities would also be welcome. |
Следует также стремиться к обеспечению объективности и транспарентности отбора кандидатов на должность координаторов-резидентов и принятию дальнейших мер по учету гендерной проблематики при составлении программ, осуществлении оперативной деятельности и контроле за ее результатами. |
∙ Assists in the preparation of budgets and performance reports, issuance of allotments and staffing-table authorizations, monitoring of expenditures and obligations; |
оказывает помощь в составлении бюджетов и отчетов об исполнении, санкционировании расходов и штатных расписаний, контроле за расходами и обязательствами; |
While increased efforts at gender mainstreaming into all sectoral areas were commendable, the Committee was concerned about the weakened role of national machinery in providing policy advice on equality issues and in monitoring the effective implementation of such policies. |
Хотя более широкие усилия по всеобъемлющему учету гендерной проблематики во всех секторальных областях заслуживают высокой оценки, Комитет обеспокоен ослаблением роли национального механизма в деле предоставления политических консультаций по вопросам равноправия и в контроле за эффективным осуществлением такой политики. |
The Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries continues to serve as a catalyst and an active partner with national Governments and organizations and agencies of the United Nations system in promoting and monitoring the global application of TCDC. |
Специальная группа по техническому сотрудничеству между развивающимися странами продолжает служить катализатором и активным партнером национальных правительств и организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций в пропаганде и контроле за глобальным использованием ТСРС. |
In countries that the representative visits, it would be helpful if United Nations humanitarian and human rights agencies present on the ground would assist in monitoring the extent to which the recommendations are being implemented. |
Было бы полезно, если бы в странах, которые посещает представитель, гуманитарные и правозащитные учреждения Организации Объединенных Наций, представленные на местах, оказывали помощь в контроле за степенью осуществления вынесенных рекомендаций. |
While Governments had the main responsibility for implementing programmes of action, the United Nations also had a major role to play in follow-up, implementation and monitoring in order to enhance the situation of women throughout the world. |
Хотя главную ответственность за реализацию программ действий несут правительства, Организация Объединенных Наций также должна играть важную роль в выполнении решений, осуществлении последующей деятельности и контроле за этим процессом, с тем чтобы улучшить положение женщин во всем мире. |
Under the terms of General Assembly resolution 50/203, there is to be "a three-tiered intergovernmental mechanism that will play the primary role in the overall policy-making and follow-up, and in coordinating the implementation and monitoring of the Platform for Action". |
В соответствии с положениями резолюции 50/203 Генеральной Ассамблеи должен существовать "трехступенчатый межправительственный механизм, который будет играть первостепенную роль в общей разработке политики и в последующей деятельности, а также в координации осуществления Платформы действий и контроле за ее реализацией". |
Since 1986, UNFPA, on behalf of the Secretary-General, has prepared biennial reports for the Population Commission on the monitoring of multilateral population assistance. |
С 1986 года ЮНФПА от имени Генерального секретаря каждые два года готовит для Комиссии по народонаселению доклады о контроле за многосторонней помощью в области народонаселения. |
He hoped that the United Nations system would continue to play a central role in monitoring the implementation of the Platform for Action and give priority to elaborating a more effective strategy to solve the problems of women throughout the world. |
Оратор выражает надежду на то, что система Организации Объединенных Наций будет и впредь играть центральную роль в контроле за осуществлением Платформы действий и уделять в своей деятельности первоочередное внимание вопросам выработки более эффективной стратегии по решению проблем женщин всего мира. |
The report outlines a plan to build increased capacity in the Office of Human Resources Management to improve its effectiveness in monitoring all relevant activities in the Secretariat regardless of the source of funding. |
В докладе кратко излагается план наращивания потенциала в Управлении людских ресурсов для повышения его эффективности в контроле за всей соответствующей деятельностью Секретариата, независимо от источника финансирования. |
The Budget Officer will assist the Chief Finance Officer in preparing budgets and monitoring the performance of the budget of the Mission. |
Сотрудник по вопросам бюджета будет оказывать главному сотруднику по финансовым вопросам помощь в подготовке бюджета и контроле за исполнением бюджета миссии. |
A new act on suffrage and political participation had been promulgated, which strengthened the independence of the national electoral council and promoted public, student and neighbourhood participation in monitoring elections. |
Опубликован новый закон об избирательном праве и участии в политической жизни, который укрепляет независимость национального избирательного совета и расширяет масштабы участия общественности, студентов и местных общин в контроле за процессом выборов. |
Those recommendations were endorsed by the Secretary-General and, on 26 June 1997, conveyed to the United Nations organizations and their implementing partners, requesting their cooperation in implementation and monitoring. |
Эти рекомендации были утверждены Генеральным секретарем и 26 июня 1997 года препровождены организациям системы Организации Объединенных Наций и их партнерам по осуществлению с предложением участвовать в их реализации и контроле за их осуществлением. |
The Board noted that even where project monitoring reports were submitted, many of them were incomplete due to the absence of the narrative text which should be included in part 2 of the report. |
Комиссия отметила, что даже в тех случаях, когда доклады о контроле за осуществлением проектов представлялись, многие из них были неполными по причине отсутствия описательного текста, который должен быть включен во вторую часть доклада. |
In addition, the Administration should intensify its efforts to obtain the project monitoring reports in a timely manner and should ensure that they are properly completed (ibid., paras. 60, 61 and 68-70). |
Кроме того, администрации необходимо активизировать усилия по обеспечению своевременного представления отчетов о контроле за осуществлением проектов и их полноты (там же, пункты 60, 61 и 68-70). |
With the end of the superpower rivalry, nations everywhere have come to recognize their stake in the success of multilateral negotiations and the monitoring of weapons developments. |
С окончанием соперничества между сверхдержавами страны всего мира осознали свою заинтересованность в успехе многосторонних переговоров и в контроле за положением дел в области вооружений. |
This includes their responses to the Secretariat's requests for national reports on their implementation activities, as well as some encouraging steps forward in monitoring compliance with Security Council arms embargoes, especially in Angola, Sierra Leone and several other African countries. |
Такая реакция включает в себя отклики на запросы Секретариата представлять национальные доклады о деятельности по осуществлению Программы, а также некоторые воодушевляющие шаги вперед в контроле за соблюдением установленных Советом Безопасности эмбарго на вооружения, особенно в Анголе, Сьерра-Леоне и некоторых других африканских странах. |