In addition, in all 29 projects reviewed, project monitoring reports were either not received or received very late. |
Кроме того, в отношении всех 29 рассмотренных проектов отчеты о контроле за осуществлением проектов либо не представлялись, либо представлялись слишком поздно. |
The sub-item on the implications of decisions and resolutions adopted by the Economic and Social Council and the General Assembly might best be taken up during discussions under the item on monitoring of other international plans and programmes of action. |
Подпункт, касающийся последствий решений и резолюций, принятых Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей, лучше всего было бы рассматривать в рамках обсуждения вопроса о контроле за ходом осуществления других международных планов и программ действий. |
If necessary, proposals should also be made for follow-up actions and monitoring of the legal instruments and the Programmes of Action, as well as details as to who will undertake the work and a time-line. |
При необходимости следует внести предложения о последующих мероприятиях и о контроле за выполнением правовых документов и программ действий, а также сообщить подробную информацию о том, кто будет осуществлять данную деятельность и как будет выглядеть график ее осуществления. |
While playing a role in Parliament's monitoring of the Government's actions, the Senate cannot follow up on its observations by challenging the authority of the Government. |
Хотя Сенат и участвует в контроле за деятельностью правительства со стороны парламента, он не может осуществлять такой контроль путем постановки вопроса об ответственности правительства. |
The national law on export control and the law on the use of atomic energy are the principal legal underpinnings of the unified system of State monitoring of nuclear materials in the Republic at the present time. |
Национальный закон о контроле за экспортом и закон о применении атомной энергии - это сейчас основная юридическая основа единой системы государственного контроля за ядерными материалами в Республике. |
The Committee also welcomes both the appointment of a new Minister for Development and Human Rights and the new practice of the Government in presenting comprehensive annual reports to the Storting (Parliament) on the implementation and monitoring of human rights. |
Комитет также приветствует как назначение нового министра по делам развития и по правам человека, так и введенную правительством новую практику представления парламенту (стортингу) всеобъемлющих ежегодных докладов об осуществлении прав человека и контроле за их соблюдением. |
In this context, a number of speakers highlighted the PRSP approach based on strong national ownership, broad-based participation in policy design and monitoring, and strengthened national and international partnerships. |
В этом контексте ряд выступавших особо подчеркнули подход ДССН, основанный на твердом принципе национальной ответственности, принципе широкого участия в разработке политики и контроле за ее осуществлением и принципе укрепления национальных и международных механизмов партнерства. |
While the report on the world population monitoring, 2001: population, environment and development covered all countries of the world, particular attention was given to Africa concerning the effects of HIV/AIDS in the region, and could thus contribute to the Council's work. |
Хотя в докладе о контроле за мировым населением, 2001 год: народонаселение, окружающая среда и развитие были охвачены все страны мира, особое внимание было уделено Африке в связи с последствиями ВИЧ/СПИДа в регионе, и поэтому он мог бы способствовать работе Совета. |
Under the new management approach, administrative functions were to be delegated and carried out where operations take place to a substantially greater degree than before, leaving central management to concentrate on policy development, guidance and monitoring of compliance. |
В соответствии с новым подходом к управлению предполагалось в значительно больших, чем прежде, масштабах делегировать административные полномочия тем подразделениям, которые осуществляют соответствующие виды деятельности, предоставляя центральному руководству возможность сконцентрироваться на разработке политики, руководящей деятельности и контроле за выполнением решений. |
By providing a snapshot reading of these countries' statistical circumstances, the statistical capacity-building indicators should help them in identifying strengths and weaknesses, in planning towards specific goals and in monitoring the activities leading to these goals. |
Обеспечивая моментальную картину состояния статистики этих стран, показатели укрепления статистического потенциала должны помочь им в выявлении преимуществ недостатков, в планировании деятельности в направлении конкретных целей и в контроле за осуществлением мероприятий, ведущих к достижению этих целей. |
Cuba was convinced that the General Assembly should play an active role in the taking of decisions concerning the possible imposition of sanctions against a Member State as well as in the monitoring of those sanctions. |
Куба убеждена в том, что Генеральная Ассамблея должна активно участвовать в принятии решений о возможном применении санкций против государств-членов, а также в контроле за их осуществлением. |
Women's networks were actively engaged in the 1990s cycle of United Nations conferences and summits and played an important part in monitoring the implementation of agreements, but women's participation has in many cases not been a priority. |
Женские организации принимали активное участие в конференциях и встречах на высшем уровне 90-х годов и играют важную роль в контроле за осуществлением соглашений, однако во многих случаях участие женщин не является приоритетным. |
The activities of the other three projects are continuing in 2001 and future years: mainstreaming the drug dimension into other United Nations agency work (capacity-building); monitoring of poppy cultivation; demand reduction. |
Мероприятия в рамках трех других проектов будут продолжены в 2001 году и в последующие годы: речь идет об актуализации проблемы наркотиков в работе других учреждений Организации Объединенных Наций (создании потенциала); контроле за выращиванием опийного мака; и сокращении спроса. |
Child protection: The Committee requested that an explanation of cooperation of the Mission with the United Nations Children's Fund (UNICEF) with regard to the monitoring of the treatment of children be included in the next submission (para. 53). |
Защита детей: Комитет просил в следующем бюджетном документе лучше разъяснить механизм сотрудничества Миссии с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в контроле за обращением с детьми (пункт 53). |
The Committee is pleased that the working group is apparently in agreement that the Committee should have a role in monitoring implementation of an optional protocol and in assuring compliance. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что рабочая группа, по-видимому, согласна с тем, что Комитет должен участвовать в контроле за осуществлением факультативного протокола и в обеспечении его соблюдения. |
The narrative reports appended to the subproject monitoring reports were unsigned and undated; most often they merely repeated the subproject's initial aims or described the strategy and general situation regarding refugees in Uganda and did not present an assessment of actions undertaken and results obtained. |
Прилагаемые к отчетам о контроле за осуществлением подпроектов описательные части не были должным образом подписаны и датированы; чаще всего в них просто вновь повторялись первоначальные цели подпроекта или описывалась стратегия и общее положение беженцев в Уганде и не давалась оценка предпринятых действий и полученных результатов. |
UNFPA will work in a coordinated way with Governments and other partners to include young people's multisectoral issues in poverty reduction strategies and policy development frameworks and ensure the right of young people to participate at all levels of national policy development, implementation and monitoring. |
ЮНФПА будет действовать скоординировано с правительствами и другими партнерами в деле включения межсекторальных вопросов, касающихся молодежи, в стратегии сокращения масштабов нищеты и рамки разработки политики и осуществление права молодежи участвовать в разработке и осуществлении национальной политики и контроле за ее выполнением на всех уровнях. |
Other amendments were to rule 42, the provision relating to requests for segregation by detainees; rule 57 (c) and a new rule 65 relating to the monitoring of detainee communications. |
Другие поправки касались правила 42 о ходатайствах о раздельном содержании задержанных; правила 57(c) и нового правила 65 о контроле за контактами и перепиской задержанных. |
The first monitoring report included results of questionnaires that had been circulated to Governments and non-governmental organizations in the disability field to review and assess the implementation of the Standard Rules. |
Первый доклад о контроле за осуществлением Стандартных правил включал результаты обследований, проведенных посредством распространения среди правительств и неправительственных организаций, осуществляющих деятельность по проблеме инвалидности, вопросников с целью обзора и оценки осуществления Стандартных правил. |
The workshop will aim to ensure consistency in development agenda and monitoring indicators for the Millennium Development Goals and for the social inclusion process in new and candidate countries of the European Union. |
Цель семинара состоит в том, чтобы обеспечить последовательность в выполнении задач развития и в контроле за достижением целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также содействовать социальной интеграции в Европейском союзе новых стран и стран-кандидатов. |
These will relate to weapons classification, technical training of crews, baggage checks, protection of cockpit access, and monitoring the quality of the security measures taken by member States. |
Они будут заключаться в классификации оружия, специальной подготовке экипажей, контроле за провозимым багажом, охране доступа в кабину, а также контроле за качеством мер безопасности, принимаемых государствами-членами. |
It requests the State party to provide information in subsequent reports on the practical implementation and monitoring of articles 4, 5 and 6 of the Convention, including on mechanisms for receiving complaints, conducting investigations and prosecutions, and implementing consequent decisions. |
Он просит государство-участник представить в последующих докладах информацию о практическом выполнении и контроле за осуществлением статей 4, 5 и 6 Конвенции, включая информацию о механизмах получения жалоб, проведения расследований и преследования виновных лиц, а также исполнения последующих решений. |
The President assured the Committee of his commitment to work very closely with the other members of the Bureau, the delegations of the Member States and the Special Unit in facilitating the process and in monitoring the implementation of the decisions of the Committee. |
Председатель заверил Комитет, что твердо намерен тесно сотрудничать с другими членами Бюро, делегациями государств-членов и Специальной группой в деле содействия этому процессу и контроле за выполнением решений Комитета. |
The Convention sets out the obligations on States parties towards persons with disabilities in relation to civil, cultural, economic, political and social rights and includes provisions on international cooperation as well as national and international monitoring. |
Конвенция устанавливает обязанности государств-участников в отношении инвалидов в области гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав и содержит положения о необходимости международного сотрудничества, а также о контроле за осуществлением этих прав на национальном и международном уровнях. |
It also recommends that the State party make the Optional Protocol widely known to the public at large in order to generate debate and awareness of the Optional Protocol, its implementation and monitoring. |
Он также рекомендует широко информировать о Факультативном протоколе общественность в целом, с тем чтобы стимулировать дискуссию и повышать осведомленность о положениях Факультативного протокола, его осуществлении и контроле за его соблюдением. |