During the sixth session of the Working Group various suggestions for solving problems involving minorities and better protecting their rights were offered. |
На шестой сессии Рабочей группы были высказаны различные предложения по решению проблем, связанных с меньшинствами, и более надежной охраной их прав. |
The observer for the Sikh Human Rights Group made reference to the legacy of colonialism, which had exacerbated conflict between the State and minorities. |
Наблюдатель от Группы по правам человека сикхов коснулся колониального наследия, сохранившиеся следы которого обостряют конфликт между государством и меньшинствами. |
The issue that caused him most concern was the treatment of minorities. |
Проблемой, которая вызывает у него наибольшую озабоченность, является обращение с меньшинствами. |
A clear distinction should be drawn between peoples under colonial or foreign occupation and national minorities living in the territories of modern States. |
При этом необходимо проводить четкое различие между народами, живущими в колониях или в странах, оккупированных иностранными войсками, с одной стороны, и меньшинствами, проживающими на территории всеми признанных государств, с другой. |
It is the task of these advisory councils to advise the Federal Government and the federal ministers on matters pertaining to the national minorities. |
В обязанности данных консультативных советов входит консультирование Федерального правительства и федеральных министров по вопросам, связанным с национальными меньшинствами. |
It was suggested that indigenous peoples and minorities could be understood to be peoples with specific identities, histories and cultures. |
Было предложено под коренными народами и меньшинствами понимать объединения людей с характерными особенностями, историей и культурой. |
Mr. CALI TZAY said that he would object to including castes in the same context as indigenous peoples and ethnic minorities. |
Г-н КАЛИ ЦАЙ говорит, что он не будет возражать против включения каст в общем контексте с коренными народами и этническими меньшинствами. |
C. Conflict prevention in situations involving minorities |
С. Предупреждение конфликтов в ситуациях, связанных с меньшинствами |
Subsidies are granted for activities to preserve immigrants' and ethnic minorities' own culture and language. |
Субсидии предоставляются для осуществления мероприятий по сохранению иммигрантами и этническими меньшинствами собственной культуры и языка. |
Our experience around the world demonstrates that national reconciliation requires a constructive relationship between the majority in power and political minorities. |
Наш опыт в других странах мира показывает, что национальное примирение нуждается в конструктивных взаимоотношениях между большинством, находящимся у власти, и политическими меньшинствами. |
The Government initiated a Special Recruitment Campaign that reserves and advertises for minorities 103 central institution positions. |
Правительство начало осуществлять специальную программу найма, в рамках которой за меньшинствами закрепляется 103 должности в центральных институтах. |
Third, regional action plans for police work with minorities had been drafted. |
В-третьих, разработаны региональные планы работы полиции с меньшинствами. |
Unless the rural areas in question were populated predominantly by ethnic minorities, there was no reason to raise the matter in the concluding observations. |
Если только упомянутые сельские районы не заселены преимущественно этническими меньшинствами, нет оснований затрагивать этот вопрос в заключительных замечаниях. |
The Minister replied that the Government wished to cooperate with the Cambodia office to solve problems facing ethnic minorities. |
В своем ответе министр отметил, что правительство готово сотрудничать с Камбоджийским отделением с целью решения проблем, стоящих перед этническими меньшинствами. |
His/her duty is to respond to situations of conflict relating to national minorities. |
В его обязанность входит реагирование на конфликтные ситуации, связанные с национальными меньшинствами. |
Several questions had been asked about immigration policy and the treatment of migrants and minorities. |
Было задано несколько вопросов об иммиграционной политике и обращении с мигрантами и меньшинствами. |
However, it is clear that those steps do not automatically improve relations between the majority and the minorities. |
Однако очевидно и то, что эти шаги не способствуют автоматическому улучшению отношений между большинством и меньшинствами. |
The importance of encouraging governments' involvement and making the dialogue between Governments and minorities more effective was raised by the majority of speakers. |
Большинство ораторов отмечали важность поощрения участия правительств и повышения эффективности диалога между правительствами и меньшинствами. |
There was a special commission in Parliament dealing with human rights and minorities. |
В парламенте имеется специальная комиссия, занимающаяся правами человека и меньшинствами. |
She stressed the need for legal prohibition, ethnic data collection, improving the treatment of minorities and furthering police-minority relations. |
Она подчеркнула необходимость законодательного запрещения, сбора этнических данных, улучшения отношения к меньшинствам и развития отношений между полицией и меньшинствами. |
Such persons are defined as ethnic minorities in the Republic of Korea, and their numbers are relatively small. |
Эти лица считаются в Республике Корее этническими меньшинствами, и их численность сравнительно мала1. |
It was particularly inappropriate to condemn the country and to claim that disparities between the majority population and certain indigenous minorities were evidence of discrimination. |
Поэтому особенно неуместно его осуждать и утверждать, что неравенство между большинством населения и некоторыми коренными меньшинствами свидетельствует о дискриминации. |
He hoped that the State party would discontinue the practice of differentiating between "national" and "ethno-linguistic" minorities. |
Он надеется, что государство-участник прекратит практику проведения различия между "национальными" и "этноязыковыми" меньшинствами. |
The aim of this initiative is, in particular, to build up trust and establish some form of cooperation between PET and the ethnic minorities. |
Эта инициатива преследует, в частности, цель укрепить доверие и наладить сотрудничество между ПЕТ и этническими меньшинствами. |
All public policies should be submitted to minorities and indigenous peoples for prior consultation. |
Любая государственная политика должна быть сначала согласована с меньшинствами и коренными народами. |