The Federal Republic of Yugoslavia is a multi-ethnic State with national minorities and various ethnic groups accounting for almost one third of its overall population. |
Союзная Республика Югославия является многоэтническим государством с национальными меньшинствами и различными этническими группами, на которые приходится почти одна треть общей численности ее населения. |
It is hoped that the working group becomes a genuine forum for dialogue and mutual understanding between Governments and minorities and that possible solutions to minority problems will be found. |
Следует надеяться, что эта рабочая группа станет подлинным форумом для диалога и взаимопонимания между правительствами и меньшинствами и что будут найдены возможные решения проблем меньшинств. |
He called upon the Government 'to resolve peacefully its difficulties with ethnic minorities and to take all appropriate measures to ensure respect for human rights and humanitarian obligations in this region'. |
Он призвал правительство урегулировать мирным путем его разногласия с этническими меньшинствами и принять все соответствующие меры для обеспечения уважения прав человека и гуманитарных обязательств в этом регионе. |
In Pakistan, seats for minorities have been reserved both in the Federal and provincial legislatures, in larger proportion than that of their population. |
В Пакистане как в федеральном парламенте, так и в законодательных органах на уровне провинций существует квота мест, закрепленных за меньшинствами, при этом доля таких мест в законодательных органах превышает ту долю, которую составляют соответствующие меньшинства от общей численности населения страны. |
In recent years, we have also seen attempts by some countries to forcibly assimilate the peoples under their occupation by declaring them to be minorities. |
В последние годы мы также были свидетелями попыток ряда стран насильственно ассимилировать народы, находящиеся под их оккупацией, путем объявления их меньшинствами. |
The plan envisages the deployment of an additional 60 civilian police assigned to the Federation, mainly to deal with the treatment of minorities. |
Этот план предусматривает размещение дополнительно 60 гражданских полицейских, которые направлялись бы в Федерацию, главным образом для решения вопросов, касающихся обращения с меньшинствами. |
Additionally, United Nations involvement in Sector East will enable the international community to monitor the treatment of the minorities by the local Serb authorities. |
Кроме того, присутствие Организации Объединенных Наций в секторе "Восток" позволит международному сообществу осуществлять наблюдение за обращением с меньшинствами со стороны местных сербских властей. |
In Slovakia activities to counteract racism include the implementation and promotion of multicultural and multinational projects, cultural festivals and exhibitions, and scientific conferences on issues of national minorities and ethnic groups. |
Мероприятия, которые проводятся в Словакии с целью предотвращения расизма, включают осуществление и поощрение разнообразных культурных и национальных проектов, организацию фестивалей и выставок и проведение научных конференций по вопросам, связанным с национальными меньшинствами и этническими группами. |
Unsolved problems relating to national or ethnic, religious and linguistic minorities are widely recognized as a major source of international and internal conflicts involving widespread human rights violations. |
Общепризнано, что нерешенность проблем, связанных с национальными или этническими, религиозными и языковыми меньшинствами, - это одна из главных причин международных и внутренних конфликтов, связанных с массовыми нарушениями прав человека. |
Creating a way of encouraging a dialogue between minorities and Governments (locally and internationally); |
создание возможностей для поощрения диалога между меньшинствами и правительствами (на местном и международном уровне); |
The paper addressed concerns about the Chinese State's ability to maintain control over its vast peripheral regions inhabited by ethnic minorities with aspirations for self-determination. |
В документе рассматривались вопросы, касающиеся способности китайского государства сохранять контроль над своими обширными периферийными районами, которые населены этническими меньшинствами, проявляющими стремление к самоопределению. |
In this regard, the settlement of refugees in new areas traditionally inhabited by other national minorities in order to change their century-old ethnic composition is contrary to international law. |
В этой связи рассёление беженцев в новых районах, традиционно заселенных другими национальными меньшинствами, с целью изменения их векового этнического состава противоречит нормам международного права. |
In situations of tension related to minorities, for example, intervention based on widely accepted standards could dissipate misunderstandings and help build a framework for living together. |
Например, в условиях напряженности, связанной с меньшинствами, вмешательство на основе широко признанных норм может способствовать устранению недоразумений и созданию условий для совместного существования. |
(c) Evaluating the progress of minorities; |
с) оценка достигнутого меньшинствами прогресса; |
The paper stresses the necessity of additional efforts by all parties in the labour market, including the ethnic minorities themselves. |
В этом документе подчеркивается необходимость приложения дополнительных усилий всеми сторонами на рынке труда, в том числе и самими этническими меньшинствами. |
The Danish Youth Association, together with other national minorities in Europe, is a member of the Young People from Ethnic Groups in Europe. |
Датская ассоциация молодежи вместе с другими национальными меньшинствами Европы является членом Организации "Молодежь этнических групп Европы". |
Thus, from a conceptual viewpoint, the Special Rapporteur considers it necessary to re-establish a clear-cut distinction between indigenous peoples and national or ethnic minorities. |
Таким образом, Специальный докладчик считает необходимым с концептуальной точки зрения восстановить четкое различие между коренными народами и национальными или этническими меньшинствами. |
Mr. Hannum highlighted the need for dialogue between the members, minorities and States and suggested that the agenda focus on specific themes or regions. |
Г-н Ханнум подчеркнул необходимость обеспечивать диалог между членами Рабочей группы, меньшинствами и государствами и предложил включать в повестку дня конкретные темы или регионы. |
Article 3 indicated that national minorities were Ukrainian citizens who were not of Ukrainian nationality, but who were recognized as being part of a separate community. |
В ее статье З указано, что под национальными меньшинствами понимаются украинские граждане, которые не являются украинцами по национальности и считают себя принадлежащими к отдельной общине. |
However, the distinction made between religious communities and "minorities" was not clear and should be explained further. |
Вместе с тем не вполне ясно, на каком основании проводятся различия между религиозными общинами и "меньшинствами", и этот вопрос следует разъяснить. |
The Ombudsman might proceed with hearings or call upon the concerned organs to carry out further investigation into reported cases involving national and ethnic minorities. |
Омбудсмен может провести слушания или призвать соответствующие органы провести более подробное расследование доведенных до его сведения случаев, связанных с национальными или этническими меньшинствами. |
Hungary and Slovakia signed a bilateral treaty to regulate the treatment of minorities; |
Венгрия и Словакия подписали двусторонний договор, регулирующий вопросы, касающиеся обращения с меньшинствами; |
All the participants in the first seminar had minorities as the principal topic of their daily work, or were engaged in a specialized course on the subject. |
Основная повседневная деятельность всех участников первого семинара была связана с национальными меньшинствами, либо они прослушали специальный курс по данной теме. |
He would also like further details concerning initiatives taken by the police to improve relations with minorities (para. 105). |
Г-н Валенсия Родригес хотел бы получить уточнения относительно инициатив полиции, направленных на улучшение ее отношений с этническими меньшинствами (пункт 105). |
Although there was no formalized strategy at the national level, all local police districts with large ethnic populations took various initiatives to establish good relations with the ethnic minorities. |
И хотя на национальном уровне официально не проводится какой-либо стратегии, все местные полицейские округа, на территории которых проживает значительное количество представителей этнических меньшинств, предпринимают различные инициативы, направленные на установление хороших отношений с этническими меньшинствами. |