Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствами

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствами"

Примеры: Minorities - Меньшинствами
The Federal Republic of Yugoslavia is a multi-ethnic State with national minorities and various ethnic groups accounting for almost one third of its overall population. Союзная Республика Югославия является многоэтническим государством с национальными меньшинствами и различными этническими группами, на которые приходится почти одна треть общей численности ее населения.
It is hoped that the working group becomes a genuine forum for dialogue and mutual understanding between Governments and minorities and that possible solutions to minority problems will be found. Следует надеяться, что эта рабочая группа станет подлинным форумом для диалога и взаимопонимания между правительствами и меньшинствами и что будут найдены возможные решения проблем меньшинств.
He called upon the Government 'to resolve peacefully its difficulties with ethnic minorities and to take all appropriate measures to ensure respect for human rights and humanitarian obligations in this region'. Он призвал правительство урегулировать мирным путем его разногласия с этническими меньшинствами и принять все соответствующие меры для обеспечения уважения прав человека и гуманитарных обязательств в этом регионе.
In Pakistan, seats for minorities have been reserved both in the Federal and provincial legislatures, in larger proportion than that of their population. В Пакистане как в федеральном парламенте, так и в законодательных органах на уровне провинций существует квота мест, закрепленных за меньшинствами, при этом доля таких мест в законодательных органах превышает ту долю, которую составляют соответствующие меньшинства от общей численности населения страны.
In recent years, we have also seen attempts by some countries to forcibly assimilate the peoples under their occupation by declaring them to be minorities. В последние годы мы также были свидетелями попыток ряда стран насильственно ассимилировать народы, находящиеся под их оккупацией, путем объявления их меньшинствами.
The plan envisages the deployment of an additional 60 civilian police assigned to the Federation, mainly to deal with the treatment of minorities. Этот план предусматривает размещение дополнительно 60 гражданских полицейских, которые направлялись бы в Федерацию, главным образом для решения вопросов, касающихся обращения с меньшинствами.
Additionally, United Nations involvement in Sector East will enable the international community to monitor the treatment of the minorities by the local Serb authorities. Кроме того, присутствие Организации Объединенных Наций в секторе "Восток" позволит международному сообществу осуществлять наблюдение за обращением с меньшинствами со стороны местных сербских властей.
In Slovakia activities to counteract racism include the implementation and promotion of multicultural and multinational projects, cultural festivals and exhibitions, and scientific conferences on issues of national minorities and ethnic groups. Мероприятия, которые проводятся в Словакии с целью предотвращения расизма, включают осуществление и поощрение разнообразных культурных и национальных проектов, организацию фестивалей и выставок и проведение научных конференций по вопросам, связанным с национальными меньшинствами и этническими группами.
Unsolved problems relating to national or ethnic, religious and linguistic minorities are widely recognized as a major source of international and internal conflicts involving widespread human rights violations. Общепризнано, что нерешенность проблем, связанных с национальными или этническими, религиозными и языковыми меньшинствами, - это одна из главных причин международных и внутренних конфликтов, связанных с массовыми нарушениями прав человека.
Creating a way of encouraging a dialogue between minorities and Governments (locally and internationally); создание возможностей для поощрения диалога между меньшинствами и правительствами (на местном и международном уровне);
The paper addressed concerns about the Chinese State's ability to maintain control over its vast peripheral regions inhabited by ethnic minorities with aspirations for self-determination. В документе рассматривались вопросы, касающиеся способности китайского государства сохранять контроль над своими обширными периферийными районами, которые населены этническими меньшинствами, проявляющими стремление к самоопределению.
In this regard, the settlement of refugees in new areas traditionally inhabited by other national minorities in order to change their century-old ethnic composition is contrary to international law. В этой связи рассёление беженцев в новых районах, традиционно заселенных другими национальными меньшинствами, с целью изменения их векового этнического состава противоречит нормам международного права.
In situations of tension related to minorities, for example, intervention based on widely accepted standards could dissipate misunderstandings and help build a framework for living together. Например, в условиях напряженности, связанной с меньшинствами, вмешательство на основе широко признанных норм может способствовать устранению недоразумений и созданию условий для совместного существования.
(c) Evaluating the progress of minorities; с) оценка достигнутого меньшинствами прогресса;
The paper stresses the necessity of additional efforts by all parties in the labour market, including the ethnic minorities themselves. В этом документе подчеркивается необходимость приложения дополнительных усилий всеми сторонами на рынке труда, в том числе и самими этническими меньшинствами.
The Danish Youth Association, together with other national minorities in Europe, is a member of the Young People from Ethnic Groups in Europe. Датская ассоциация молодежи вместе с другими национальными меньшинствами Европы является членом Организации "Молодежь этнических групп Европы".
Thus, from a conceptual viewpoint, the Special Rapporteur considers it necessary to re-establish a clear-cut distinction between indigenous peoples and national or ethnic minorities. Таким образом, Специальный докладчик считает необходимым с концептуальной точки зрения восстановить четкое различие между коренными народами и национальными или этническими меньшинствами.
Mr. Hannum highlighted the need for dialogue between the members, minorities and States and suggested that the agenda focus on specific themes or regions. Г-н Ханнум подчеркнул необходимость обеспечивать диалог между членами Рабочей группы, меньшинствами и государствами и предложил включать в повестку дня конкретные темы или регионы.
Article 3 indicated that national minorities were Ukrainian citizens who were not of Ukrainian nationality, but who were recognized as being part of a separate community. В ее статье З указано, что под национальными меньшинствами понимаются украинские граждане, которые не являются украинцами по национальности и считают себя принадлежащими к отдельной общине.
However, the distinction made between religious communities and "minorities" was not clear and should be explained further. Вместе с тем не вполне ясно, на каком основании проводятся различия между религиозными общинами и "меньшинствами", и этот вопрос следует разъяснить.
The Ombudsman might proceed with hearings or call upon the concerned organs to carry out further investigation into reported cases involving national and ethnic minorities. Омбудсмен может провести слушания или призвать соответствующие органы провести более подробное расследование доведенных до его сведения случаев, связанных с национальными или этническими меньшинствами.
Hungary and Slovakia signed a bilateral treaty to regulate the treatment of minorities; Венгрия и Словакия подписали двусторонний договор, регулирующий вопросы, касающиеся обращения с меньшинствами;
All the participants in the first seminar had minorities as the principal topic of their daily work, or were engaged in a specialized course on the subject. Основная повседневная деятельность всех участников первого семинара была связана с национальными меньшинствами, либо они прослушали специальный курс по данной теме.
He would also like further details concerning initiatives taken by the police to improve relations with minorities (para. 105). Г-н Валенсия Родригес хотел бы получить уточнения относительно инициатив полиции, направленных на улучшение ее отношений с этническими меньшинствами (пункт 105).
Although there was no formalized strategy at the national level, all local police districts with large ethnic populations took various initiatives to establish good relations with the ethnic minorities. И хотя на национальном уровне официально не проводится какой-либо стратегии, все местные полицейские округа, на территории которых проживает значительное количество представителей этнических меньшинств, предпринимают различные инициативы, направленные на установление хороших отношений с этническими меньшинствами.