Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствами

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствами"

Примеры: Minorities - Меньшинствами
There was, therefore, no de facto discrimination against what, in other countries, would be called ethnic minorities, and no need for affirmative action to help members of any ethnic group to integrate. Поэтому фактической дискриминации в отношении групп, которые в других странах были бы названы "этническими меньшинствами", не наблюдается, равно как и не существует необходимости в принятии упреждающих мер с целью оказания помощи членам той или иной этнической группы в плане социальной интеграции.
Thirdly, there is concern that in the preparation of a minority census and/or statistics on mother tongue, the climate between the national minorities and the majority population might become strained, on account of politically controversial discussions. В-третьих, имеются опасения, что при подготовке переписи меньшинств и/или сборе статистических данных по родному языку может возникнуть напряженность в отношениях между национальными меньшинствами и основным населением в результате противоречивых политических дискуссий.
It reiterates its call on the Burmese authorities to respect human rights, restore democracy and engage in a dialogue with opposition parties and ethnic minorities that could lead to lasting national reconciliation in a united and democratic State. Он вновь призывает бирманские власти уважать права человека, восстановить демократию и начать с оппозиционными партиями и этническими меньшинствами диалог, способный привести к прочному национальному примирению в рамках единого и демократического государства.
Citizenship had been offered to 171,000 persons in that six-month period, thus transforming Slovenia overnight into a republic where 10 per cent of its citizens had become the so-called "new minorities" with all the usual rights. За этот шестимесячный период гражданство было предоставлено 171000 человек, и, таким образом, Словения практически сразу же превратилась в республику, где 10 процентов ее граждан стали так называемыми «новыми меньшинствами» со всеми свойственными им правами.
He recommended that a civic culture which produced solidarity with minorities as a matter of enlightened self-interest, rather than as a moral impulse, should be promoted. Он рекомендовал поощрять такую культуру общественных отношений, при которой солидарность с меньшинствами возникала бы скорее вследствие осознанного понимания своих интересов, чем морального импульса.
Internal legislation is generally speaking protective in nature and many Constitutions, in their sections on fundamental rights, proclaim the right to non-discrimination; some of them grant specific rights to minorities. Как правило, национальное законодательство защищает права человека, и многие конституции в той части, которая касается основных прав, провозглашают право не подвергаться дискриминации и иногда признают за меньшинствами конкретные права.
The Conference recommended that States adopt specific measures in the economic, social, educational and cultural fields and as regards civil and political rights to ensure that all persons would enjoy legal and factual equality and that discrimination between majorities and minorities was eliminated. Конференция рекомендовала государствам принять конкретные меры в экономической, социальной, образовательной и культурной областях и в сфере осуществления гражданских и политических прав обеспечить, чтобы все лица пользовались юридическим и фактическим равенством, а также ликвидировать дискриминацию в отношениях между большинством и меньшинствами.
What are the contemporary problems faced by minorities, indigenous populations and migrants, and what can one recommend for consideration by the World Conference next year? Каковы современные проблемы, стоящие перед меньшинствами, коренными народами и мигрантами, и что можно рекомендовать для рассмотрения на Всемирной конференции в следующем году?
Several studies show the strong correlation between race and the unequal treatment of racial minorities at every stage of the criminal justice continuum, from interrogations to arrest, detention, charges, conviction, sentencing, prison and the death penalty. В нескольких исследованиях указывается на тесную взаимосвязь между расой и неравноправным обращением с расовыми меньшинствами на всех этапах процесса уголовного судопроизводства, начиная с допросов и кончая арестом, содержанием под стражей, предъявлением обвинений, признанием виновным, вынесением приговора, тюремным заключением и смертной казнью.
During the first three-year period, the Working Group focused on reviewing the promotion and practical realization of the Declaration, examining possible solutions to problems involving minorities, and recommending further measures for the promotion and protection of their rights. В течение первого трехлетнего периода эта Рабочая группа сосредоточила свои усилия на изучении положения с распространением информации о Декларации и ее практическим осуществлением, анализе возможных путей решения проблем, связанных с меньшинствами, и вынесении рекомендаций в отношении дальнейших мер по поощрению и защите их прав.
The Committee notes that similar treaties were not concluded with respect to other minority groups and is concerned that such a situation may lead to perceived or actual inequalities between minorities. Комитет отмечает, что в отношении других групп меньшинств подобные договоры не были заключены, и выражает обеспокоенность по поводу того, что такая ситуация может привести к возникновению вероятного или фактического неравенства между меньшинствами.
He was concerned that some of the delegation's answers to the questions on minorities had failed to acknowledge the importance of self-government for minority communities as a means of ensuring independent decision-making on cultural, linguistic and other rights. Он озабочен тем, что в некоторых ответах делегации на вопросы, связанные с меньшинствами, не признается важное значение самоуправления для общин меньшинств как средства обеспечения независимости принятия решений, связанных с культурными, языковыми и другими правами.
Those aspirations were based on a misunderstanding of the basis for self-determination and a failure to recognize that it had to be exercised by peoples, not minorities. Эти устремления основаны на неправильном понимании основы для самоопределения и непризнании того, что оно должно осуществляться народами, а не меньшинствами.
He said that the purpose of the Working Group was to analyse minority issues, including by studies and seminars, and to provide a space for dialogue between minorities and Governments. Он заявил, что целью Рабочей группы является анализ проблем меньшинств, в том числе посредством проведения исследований и семинаров, и обеспечение возможности для диалога между меньшинствами и правительствами.
He pointed out that whereas the first generation of minorities, had singled out substantive elements for definition, such as language and religion, the subjective element of the minority's awareness of its own identity had now become the most decisive factor. Он подчеркнул, что если первое поколение меньшинств отличалось такими важными характеризующими их элементами, как язык и религия, то в настоящее время наиболее действенным определяющим фактором стал такой субъективный элемент, как осознание меньшинствами своей самобытности.
The Vienna meeting on decentralization convened by the Status Envoy will present an opportunity to demonstrate that the concerns expressed by minorities are being met on the Kosovo Albanian side with understanding on substance and generosity in spirit. Встреча в Вене по децентрализации, созываемая Посланником для процесса определения будущего статуса, обеспечит возможность показать, что озабоченности, выраженные меньшинствами, встречают глубокое понимание и великодушие со стороны косовских албанцев.
Mr. Asbjrn Eide will present the first part of the update to his earlier reports submitted to the Sub-Commission on peaceful and constructive approaches to situations involving minorities. Г-н Асбьёрн Эйде представит первую часть обновленного варианта своих предыдущих докладов Подкомиссии по вопросу о мирных и конструктивных подходах к решению проблем, связанных с меньшинствами.
Ongoing efforts to establish a multi-ethnic civil service continue to be of importance, despite the emergence of obstacles pertaining to the limited number of minority candidates, security concerns and tension among various ethnic minorities. Нынешние усилия по созданию многоэтнической гражданской службы по-прежнему имеют большое значение, несмотря на появление препятствий в виде ограниченного числа кандидатов среди меньшинств, на проблемы в плане безопасности и напряженность в отношениях между различными этническими меньшинствами.
He would also welcome some explanation of the treatment of minorities, especially the Armenians in the eastern part of Georgia, who were experiencing difficulty in preserving their culture, language and religion. Он просит также представить некоторые разъяснения насчет обращения с меньшинствами, особенно с армянами в восточной части Грузии, которые сталкиваются с трудностями при попытке сохранить свою культуру, язык и религию.
In 2002, the training institute, in conjunction with the Royal Canadian Mounted Police (International Training and Peacekeeping Branch), began work on the project entitled "Problems involved in providing police services for minorities". Институт переподготовки Полицейской академии в сотрудничестве с Королевской канадской конной полицией (Международное отделение по вопросам подготовки кадров и поддержания мира) начал в 2002 году работу над проектом "Проблемы работы полицейских с меньшинствами".
Mention must be made of the work of the Office of Multiculturalism, in existence since 1991, which has developed databases on the education of vulnerable groups in Portugal, in terms of ethnic minorities. В этом контексте следует упомянуть о деятельности организованного в 1991 году секретариата, занимающегося вопросами культурного многообразия, который создал банк данных для оказания помощи в обучении уязвимых групп населения Португалии, представленных этническими меньшинствами.
Furthermore, the Committee requests the State party to provide in its next periodic report detailed information, including disaggregated statistical data, on the enjoyment of economic, social and cultural rights by ethnic minorities, foreign citizens and stateless persons. Кроме того, Комитет просит, чтобы в своем следующем периодическом докладе государство-участник представило подробную информацию, включая дезагрегированные статистические данные, об осуществлении экономических, социальных и культурных прав этническими меньшинствами, иностранными гражданами и лицами без гражданства.
After giving a historical overview of the status and treatment of minorities in the region, Mr. Diaconu, taking into account the consideration by CERD of periodic reports of States parties from Central and Eastern Europe, highlighted the main concerns expressed by the Committee. После ретроспективного обзора положения меньшинств и обращения с меньшинствами в регионе г-н Дьякону, принимая во внимание рассмотрение КЛРД периодических докладов государств-участников из Центральной и Восточной Европы, затронул основные вопросы, рассматриваемые Комитетом.
He also recommended that the political representation of minority communities and their participation in public life in general should be extended, and highlighted the importance of education as a means of building new relationships between majorities and minorities. Он также рекомендовал расширить политическое представительство меньшинств и их участие в общественной жизни в целом и подчеркнул важность образования как средства развития новых отношений между основным населением и меньшинствами.
The history of the development of minority rights at the United Nations has been closely linked to the need to address tensions between minorities and the State, and between population groups. История разработки прав меньшинств в Организации Объединенных Наций тесно связана с необходимостью устранения напряженности в отношениях между меньшинствами и государством и между группами населения.