| In effect, we are all minorities in our land. | Фактически, все мы являемся меньшинствами на нашей собственной земле. |
| These are indirectly detected through the association between ethnic and linguistic minorities. | Косвенным свидетельством этому являются взаимосвязь между этническими и лингвистическими меньшинствами. |
| He also reiterated the crucial role education played in promoting non-discrimination and equality between minorities and majorities. | Он также вновь подчеркнул ключевую роль образования в деле поощрения недискриминации и равенства между меньшинствами и большинством населения. |
| The biggest national minorities are Germans, Ukrainians and Belarusians. | Наиболее крупными национальными меньшинствами являются немцы, украинцы и белорусы. |
| In January 1997, the Copenhagen Commissioner of Police had introduced a new strategy for relations between the police and ethnic minorities. | В январе 1997 года комиссар полиции Копенгагена начал осуществлять новую стратегию в области отношений между полицией и этническими меньшинствами. |
| Awareness of the problems encountered by minorities has grown in the 1990s and discrimination against minority groups has declined. | В 90-е годы возросло осознание проблем, стоящих перед меньшинствами, и дискриминация в отношении групп меньшинств уменьшилась. |
| With regard to information, there were an impressive number of journals and newspapers for national minorities. | Что касается распространения информации, то его впечатляет число журналов и газет, издаваемых национальными меньшинствами. |
| It also promotes interaction between authorities, civic organizations working in the field, immigrants and ethnic minorities. | Кроме того, он облегчает взаимодействие между органами власти, общественными организациями, работающими в этой области, иммигрантами и этническими меньшинствами. |
| The police authorities had been making efforts to improve police dealings with immigrants and minorities. | Органы полиции предпринимают усилия по совершенствованию работы полиции с иммигрантами и меньшинствами. |
| To improve their physical condition, encouragement should be given to organizing popular athletic events, including the traditional sports of minorities. | Для укрепления их здоровья будет поощряться проведение популярных спортивных мероприятий, включая традиционные виды спорта, практикуемые национальными меньшинствами. |
| Several members of the Committee, and particularly Mr. Diaconu and Mr. Ferrero-Costa, had asked why distinctions were made between minorities. | Несколько членов Комитета, в частности г-н Дьякону и г-н Ферреро-Коста, спрашивали, почему проводятся различия между меньшинствами. |
| Syria had problems with other minorities, but he was unaware that it had any with Kurds. | Сирия испытывает проблемы с другими меньшинствами, но ему неизвестно о существовании каких-либо проблем в отношении курдов. |
| The media play an important role in the dialogue with national minorities. | Средства массовой информации играют важную роль в установлении диалога с национальными меньшинствами. |
| In all other parts of the former Yugoslavia problems involving minorities are observed. | Во всех других частях бывшей Югославии проблемы, связанные с меньшинствами, имеют место. |
| The observer for Nigeria said that a clear-cut definition was necessary to identify the essential distinction between indigenous peoples and minorities. | Наблюдатель от Нигерии заявил, что четкое определение необходимо для установления основных различий между коренными народами и меньшинствами. |
| It was essential to identify the distinction between "indigenous peoples" and "minorities". | Необходимо выявить различия между "коренными народами" и "меньшинствами". |
| minorities and Governments 112 - 114 25 | и правительствами и между самими меньшинствами 112 - 114 29 |
| issues relating to racism, xenophobia, minorities | вопросов, связанных с расизмом, ксенофобией, меньшинствами и |
| More importantly, there is a need for a better dialogue between minorities and majorities inside States. | Особую важность приобретает активизация диалога между меньшинствами и группами, составляющими большинство населения в государствах. |
| Indigenous peoples are clearly to be distinguished from minorities. | Следует проводить четкое различие между коренными народами и меньшинствами. |
| Slovak organizations were reported as being disadvantaged as compared with other minorities in terms of access to premises and funds. | По сообщениям, словацкие организации испытывают большие трудности по сравнению с другими меньшинствами в отношении помещений и финансирования. |
| United Nations documents and the Committee's own interpretation differentiated between indigenous peoples and minorities. | В документах Организации Объединенных Наций и самого Комитета проводится различие между коренными народами и меньшинствами. |
| Plans are in hand to establish committees and supporting organizational structures in the administrative bodies and local governments of areas inhabited by national minorities. | Планируется, что в скором времени в органах территориального управления и местного самоуправления мест, населенных национальными меньшинствами, будут сформированы комитеты и соответствующие структурные подразделения. |
| Encourage law review and reform to ensure de jure equality between men and women and between minorities and the majority. | Стимулировать пересмотр и реформу законодательства для обеспечения равенства де-юре между мужчинами и женщинами и между меньшинствами и большинством. |
| He stressed the need to strengthen international and regional mechanisms to prevent such violations of minority rights and to promote mutual understanding between minorities and Governments. | Он подчеркнул необходимость укрепления международных и региональных механизмов для предотвращения подобных нарушений прав меньшинств и поощрения взаимопонимания между меньшинствами и правительствами. |