| Although there is no statistical data comparing decisions in cases involving ethnic minorities versus the majority population, there is a widespread perception that judges discriminate against ethnic minority defendants. | Хотя статистические данные, сравнивающие решения в делах, связанных с этническими меньшинствами, с решениями по делам, связанным с группами населения, относящимися к большинству, отсутствуют, существует широко распространенное мнение о том, что судьи дискриминируют ответчиков из групп этнических меньшинств. |
| We support the efforts of all the international and Kosovar political forces to ensure peaceful coexistence between Albanians and the ethnic minorities in Kosovo. | Мы поддерживаем усилия как международных, так и косовских политических сил по обеспечению мирного сосуществования между албанцами и этническими меньшинствами в Косово. |
| B. Comparison with "minorities" 47 - 59 16 | В. Сопоставление с "меньшинствами" 47 - 59 14 |
| B. Comparisons with "minorities" | В. Сопоставление с "меньшинствами" |
| While some public emergency situations derive from class strife, conflict situations most frequently occur in multinational States between the dominant nationality and other less dominant nationalities (national minorities). | Хотя в некоторых ситуациях чрезвычайное положение обусловлено классовой борьбой, в большинстве случаев конфликты возникают в многонациональных государствах между доминирующей национальной группой и другими менее доминирующими группами (национальными меньшинствами). |
| The Roma Civic Initiative recognized the Roma nationality as a separate ethnic group and sought to achieve equality with other minorities living in Slovakia. | Организация "Цыганская гражданская инициатива" признает цыган в качестве отдельной этнической группы и добивается их равноправия с другими меньшинствами, проживающими в Словакии. |
| Mr. Amadou DIOP (Senegal) said that there had clearly been a misunderstanding regarding the notion of minorities. | Г-н Амаду ДИОП (Сенегал) говорит, что в связи с меньшинствами, безусловно, возникло некоторое недопонимание. |
| The responsibilities of the Bureau consist in supporting with funds cultural events organized by minorities, as well as publishing 21 periodicals. | На это управление возложена задача по содействию в финансировании организуемых меньшинствами мероприятий в области культуры, а также публикации 21 периодического издания. |
| Furthermore, in several police districts with major ethnic groupings, the police have taken various initiatives to improve relations between the police and ethnic minorities. | Кроме того, в ряде полицейских округов, где проживают значительные группы этнических меньшинств, полиция приступила к реализации различных инициатив по улучшению отношений между полицией и этническими меньшинствами. |
| The Working Group decided that Governments should be encouraged to establish mechanisms which could facilitate dialogue and conciliation between minorities and Governments. | Рабочая группа постановила поощрять создание правительствами механизмов, которые могут содействовать диалогу и примирению между меньшинствами и правительствами. |
| A Parliamentary Committee had been set up to deal with human rights issues, national minorities and relations among the nationalities. | Для решения вопросов, связанных с правами человека, национальными меньшинствами и отношениями между национальностями, был создан соответствующий парламентский комитет. |
| High levels of rural poverty and food insecurity persist, particularly in remote upland areas inhabited by ethnic minorities, and in some coastal provinces. | Еще сохраняются широкие масштабы нищеты и отсутствия продовольственной безопасности в сельских районах, в частности в отдаленных горных районах, населенных этническими меньшинствами, и в некоторых прибрежных провинциях. |
| We hope that the Government will create the conditions necessary to engage in a genuine dialogue with all ethnic groups and minorities in order to achieve full national reconciliation. | Мы надеемся, что правительство создаст условия, позволяющие начать подлинный диалог со всеми этническими группами и меньшинствами в целях достижения подлинного национального примирения. |
| b) Promoting constructive dialogue between and among minorities and Governments | Ь) Поощрение конструктивного диалога между самими меньшинствами |
| In the view of the observer the Finnish autonomy models offered examples of peaceful and sustainable solutions to issues involving minorities and indigenous peoples. | По мнению наблюдателя, финские модели автономии являют собой примеры мирных и устойчивых решений проблем, связанных с меньшинствами и коренными народами. |
| The relationship between the State and its minorities has in the past taken five different forms: elimination, assimilation, toleration, protection and promotion. | В прошлом взаимоотношения между государством и его меньшинствами строились на основе следующих пяти различных моделей: уничтожение, ассимиляция, терпимость, защита и поощрение. |
| Information about equal treatment of ethnic minorities | Информация об обеспечении равного обращения с этническими меньшинствами |
| In addition, the seats reserved for minorities in the National Assembly and Provincial Assembly have also been kept intact to ensure their representation in these houses. | Кроме того, места, числящиеся за меньшинствами в Национальном собрании и собраниях провинций, также были сохранены для обеспечения репрезентативности в этих законодательных органах. |
| (b) Strengthen efforts to eliminate disparities in the accessibility and quality of health care and education between regions and ethnic minorities; | Ь) наращивать усилия по устранению неравенства в доступе и качестве медицинского обслуживания и образования между регионами и этническими меньшинствами; |
| How many representatives were there currently from ethnic minorities; what was the percentage by minority? | Насколько в настоящее время представлены этнические меньшинства; каково процентное соотношение между различными меньшинствами? |
| The establishment of local community offices in multi-ethnic municipalities with non-Albanian minorities, in order to strengthen the work already initiated by the Civil Administration, is another important initiative. | Другой важной инициативой является создание местных общинных отделений в многоэтничных муниципалитетах с неалбанскими меньшинствами в целях укрепления деятельности, ранее инициированной гражданской администрацией. |
| Frequently States fail to end such practices because they do not want to antagonize minorities, particularly in multi-ethnic States. | Часто государства не идут на искоренение таких обычаев, опасаясь возникновения антагонизма между меньшинствами, особенно во многонациональных государствах. |
| The Working Group is appreciated as a forum at which problems faced by minorities can be articulated and brought to the attention of the international community. | Рабочей группе дается высокая оценка как форуму, на котором можно выразить проблемы, стоящие перед меньшинствами, и обратить на них внимание международного сообщества. |
| 1 Strengthening dialogue between minorities and Governments in order to implement better the mandate of the Working Group | Активизация диалога между меньшинствами и правительствами с целью более эффективного осуществления мандата Рабочей группы |
| They should ensure the inclusion of persons with disabilities among indigenous peoples and other minorities in this process; | Им следует обеспечить привлечение инвалидов, наряду с коренными народами и другими меньшинствами, к этому процессу; |