Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствами

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствами"

Примеры: Minorities - Меньшинствами
The Government of Norway also attached great importance to cooperation with NGOs, which forged a link between public services and minorities and helped to prevent and combat the practice. Those NGOs also received Government subsidies. Кроме того, правительство Норвегии придает очень большое значение сотрудничеству с неправительственными организациями (НПО), которые служат связующим звеном между государственными службами и меньшинствами и участвуют в предупреждении такой практики и борьбе с ней, а также выделяет им субсидии.
We have come to this fifty-eighth session of the Commission on the Status of Women at United Nations Headquarters to say that the world will be forged with the inclusion of minorities or not at all. Мы приехали на пятьдесят восьмую сессию Комиссии по положению женщин, чтобы здесь, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, спросить, что мир будет или не будет делать с меньшинствами.
In Germany, there were general limitations on donations from foreign entities, with a few exceptions, such as donations from citizens or businesses of the European Union and donations linked to national minorities. В Германии действуют общие ограничения в отношении пожертвований со стороны иностранных субъектов с такими малыми исключениями, как пожертвования граждан или предприятий Европейского союза и пожертвования, связанные с национальными меньшинствами.
Of the 328 seats, 320 will be allocated to the governorates with each of them constituting a separate constituency, while the number of seats reserved for the minorities - eight seats - remains unchanged. Триста двадцать из этих 328 мест будут распределяться среди мухафаз, каждая из которых считается единым избирательным округом, а количество мест, резервируемых за меньшинствами (8), останется без изменений.
The Committee also notes with concern that not all the minorities that are affected are being fully consulted in the process of drafting a revised law (art. 15). Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на начало работы по подготовке новой редакции этого закона, в процессе этой работы не проводится широких консультаций со всеми заинтересованными меньшинствами (статья 15).
Under the Plan, the Ministry of the Interior shall, for example, offer the affected communities consultation and assistance in crime prevention and conflict-resolution or the involvement of Liaison Officers of the Police of the CR for minorities. Так, например, этот план предусматривает, что Министерство внутренних дел должно оказывать пострадавшим общинам консультативную и иную помощь в области предотвращения преступлений и разрешения конфликтов, а также предлагать им содействие со стороны сотрудников Полиции ЧР по связям с меньшинствами.
(b) Integrating ethnic minorities into the Kosovo justice system, facilitating their access to justice, and monitoring the treatment of minorities by the justice system; Ь) включение представителей этнических меньшинств в косовскую систему отправления правосудия, облегчая их доступ к правосудию, и наблюдение за обращением судебной системы с меньшинствами;
The Contact Forum between the national minorities and the authorities was established in 2003 to fulfil the right to effective participation (The European Council's Framework Convention for the Protection of National Minorities Article 15). В 2003 году в порядке осуществления права на эффективное участие (статья 15 Рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств) был учрежден форум для контактов между национальными меньшинствами и государственными органами.
The Working Group on Minorities, on the one hand, examines cross-cutting issues, identifies trends on minority issues; promotes dialogue between minorities and Governments; and involves the United Nations system in minority questions. Рабочая группа по меньшинствам, с одной стороны, рассматривает сквозные вопросы и выявляет тенденции в вопросах, касающихся меньшинств; содействует развитию диалога между меньшинствами и правительствами; и вовлекает систему Организации Объединенных Наций в рассмотрение проблематики меньшинств.
The 1993 Law on Cultural Autonomy for National Minorities of Estonia provides for the right of those minorities to conclude agreements of cooperation between ethnic, cultural and educational institutions and religious congregations and to freely circulate and exchange information in their native language. По Закону Эстонии о культурной автономии национальных меньшинств 1993 года за меньшинствами закреплено право заключать соглашения о сотрудничестве между этническими, культурными и просветительскими учреждениями и религиозными конгрегациями и свободно распространять информацию на их родном языке и обмениваться ею.
He explained that all nationalities were represented in the Office for National and Ethnic Minorities, the head of which was a member of the Hungarian Gypsy community, and that it played an important role in ensuring coordination between minorities and the Hungarian Government. Что касается Бюро по делам национальных и этнических меньшинств, то г-н Нараи уточняет, что в этом учреждении представлены все национальности (его руководитель - представитель венгерских цыган) и что оно играет важную роль в деле координации отношений между меньшинствами и правительством Венгрии.
Welcomes the substantive information submitted to the Working Group on Minorities at its first and second sessions and the constructive dialogue between minorities and Governments; с удовлетворением отмечает содержательную информацию, представленную Рабочей группе по меньшинствам на ее первой и второй сессиях, и конструктивный диалог между меньшинствами и правительствами;
Encourages States and the international community to facilitate dialogue and conciliation between minorities and Governments and to submit information on such mechanisms to the Working Group on Minorities at its third session; приглашает государства и международное сообщество содействовать диалогу и примирению между меньшинствами и правительствами и представить информацию по таким механизмам Рабочей группе по вопросам меньшинств на ее третьей сессии;
In 1989 the adoption of the Law on Ethnic Minorities, the first of its kind in central and eastern Europe, had established a framework for relations between national minorities and the State. Принятый в 1989 году Закон по этническим меньшинствам - первый в своем роде для Центральной и Восточной Европы - установил рамки отношений между национальными меньшинствами и государством.
Despite the measures taken by the Government, including the implementation of the National Strategy for Police Work with National and Ethnic Minorities, the Committee had continued to receive reports of police harassment of members of those minorities and foreigners. Несмотря на принятые правительством меры, включая реализацию Национальной стратегии работы полиции с национальными и этническими меньшинствами, Комитет по-прежнему получает сообщения о преследовании полицией представителей этих меньшинств и иностранцев.
A study on the use of health-care services by ethnic minorities in Viet Nam, for example, revealed that these population groups often perceived public health-care centres as inappropriate for their needs and faced negative attitudes from medical staff. Например, исследование по вопросам использования услуг здравоохранения этническими меньшинствами Вьетнама показало, что эти группы населения часто воспринимают общественные центры здравоохранения в качестве неуместных для удовлетворения своих потребностей, и они также сталкиваются с отрицательным отношением медицинских работников.
186.209. Increase the provision of resources for education establishments in remote and rural areas, as well as regions inhabited by ethnic minorities (Russian Federation); 186.209 увеличить объем ресурсов, выделяемых образовательным учреждениям в отдаленных и сельских районах, а также в регионах, населенных этническими меньшинствами (Российская Федерация);
The Information Paper started from international standards according to which the treatment of minorities and other vulnerable groups is recognized as an indicator of the extent of democracy in a society, as a condition for the progress of BiH towards European integration. В информационной справке излагаются прежде всего международные стандарты, согласно которым обращение с меньшинствами и другими обездоленными группами рассматривается в качестве мерила уровня демократизации общества и в качестве предпосылки для продвижения БиГ по пути европейской интеграции.
Although the report indicated that Chechens had been integrated, it did not contain information on the direct enjoyment by ethnic minorities, including persons from Chechnya, the Caucasus and Africa, of rights protected under the Convention, including the right to be free from discrimination. Хотя в докладе указывается, что была обеспечена интеграция чеченцев, он не содержит информации о прямом пользовании этническими меньшинствами, включая лиц из Чечни, с Кавказа и из Африки, правами, защищаемыми Конвенцией, включая право на свободу от дискриминации.
They included measures such as community policing, liaison officers for minorities and marginalized communities, and educational programmes for police officers. Они включают такие меры, как поддержание общественного порядка, создание должностей сотрудников полиции по связям с меньшинствами и общинами, находящимися в бедственном положении, и программы подготовки сотрудников полиции.
There was clearly a need for a unified and democratic system to ensure that minorities had a knowledge of Latvian as well as their own language and culture, to guarantee equal rights and possibilities of competition in the labour market, and to promote social harmony and development. Ощущалась явная необходимость в единой демократической системе, обеспечивающей изучение меньшинствами латышского языка, а не только своего собственного языка и культуры, с тем чтобы гарантировать равные права и возможности на рынке труда и содействовать общественному согласию и развитию.
In the districts of Saranda, Gjirokastra, Vlora and Korca, where there is a bigger concentration of minorities, the level of unemployment is relatively low in comparison with the average unemployment countrywide. В округах Саранда, Гирокастра, Влёра и Корча, более плотно заселенных меньшинствами, уровень безработицы является сравнительно низким в сопоставлении со средним уровнем безработицы на территории всей страны.
These priorities must be achievable and the results visible, leading to concrete results on the ground, a better climate between the majority and the minorities and greater credibility for the international community. Эти приоритетные цели должны быть достижимыми, а результаты ощутимыми, с конкретной отдачей на местах, обеспечением нормализации обстановки в отношениях между большинством и меньшинствами и повышением доверия к международному сообществу.
The Working Group also carried out outreach work to minorities all over the world through its regional seminars, in which it raised awareness of peaceful channels for the voicing of grievances. Кроме того, Рабочая группа провела большую работу с меньшинствами во всем мире путем организации своих региональных семинаров, на которых она раскрыла существование мирных каналов для высказывания меньшинствами своих претензий.
Action was also called for to raise awareness of the disparities faced by minorities in reaching the Goals and ensuring the collection of disaggregated data to measure their progress towards the Goals. Было также выражено мнение о необходимости привлечь внимание к различиям между меньшинствами в том, что касается достижения целей, и организовать сбор дезагрегированных данных для оценки их прогресса в деле достижения этих целей.