Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствами

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствами"

Примеры: Minorities - Меньшинствами
The Committee is concerned that the State party's definition of minorities is confined to linguistic minorities within its territory and that, consequently, members of other minorities may not enjoy equal protection of their rights under article 27. У Комитета вызывает озабоченность то обстоятельство, что определение меньшинств, действующее в государстве-участнике, ограничивает их языковыми меньшинствами, проживающими на его территории, в связи с чем представители других меньшинств не могут пользоваться равной защитой своих прав в соответствии со статьей 27.
Improvements in the humanitarian situation of minorities is dependent on a strong commitment by the new Kosovo Government to support a multi-ethnic society, reconciliation between majority ethnic Albanians and minorities and the return of minorities presently outside of Kosovo to their former homes. Улучшение гуманитарного положения меньшинств зависит от твердой решимости нового правительства Косово поддерживать многоэтническое общество, примирение между составляющими этническое большинство албанцами и меньшинствами, а также возвращение в свои дома представителей меньшинств, в настоящее время находящихся за пределами Косово.
OHCHR provides assistance in drafting laws designed to protect and promote the identity and characteristics of minorities, and has also been involved in organizing training seminars on the rights of persons belonging to minorities and workshops on peaceful resolution of conflict involving minorities. УВКПЧ оказывает помощь в разработке законов о защите и поощрении своеобразия и характерных особенностей меньшинств, а также принимает участие в организации учебных семинаров по правам лиц, принадлежащих к меньшинствам, и семинаров по вопросу о мирном разрешении конфликтов, связанных с меньшинствами.
OHCHR continued its efforts to gather good/effective practices in policing and minorities in order to address the underrepresentation of minorities in the police and the deep alienation that often divides minorities and law enforcement representatives. УВКПЧ продолжало предпринимать усилия по сбору информации о надлежащей/эффективной практике работы полиции и взаимодействия с меньшинствами с целью решения проблем недостаточной представленности меньшинств в полиции и глубокой отчужденности, которая нередко разделяет меньшинства и представителей правоохранительных органов.
The State offered minorities education opportunities, including scholarships, an equitable share in economic activities and employment, a certain proportion of development projects for minorities, as well as reserving 4.5 per cent of government jobs and education places for minorities. Государство предоставляет меньшинствам возможности в сфере образования, включая стипендии, обеспечивает их справедливое участие в экономической деятельности и сфере труда, выделяет определенную долю проектов в области развития в интересах меньшинств, а также закрепляет за меньшинствами 4,5% мест в правительстве и учебных заведениях.
It called upon Armenia to address discriminatory customs in its work with national minorities and, in particular, to take account of the double discrimination faced by women from minorities, when implementing the Gender Policy Concept Paper. Он призвал Армению вести борьбу с дискриминационными обычаями в своей работе с национальными меньшинствами в процессе реализации Концепции гендерной политики и, в частности, учитывать двойную дискриминацию, с которой сталкиваются принадлежащие к меньшинствам женщины.
CoE-AC recommended that Norway persevere with its dialogue-based approach to sustain effective participation by representatives of the national minorities in all decision-making processes affecting them and ensure coordination between all state authorities and the national minorities concerned. КК-СЕ рекомендовал Норвегии продолжать проводить в жизнь свой основанный на диалоге подход по поддержанию эффективного участия представителей национальных меньшинств в принятии всех решений, отражающихся на их жизни, и обеспечить координацию между всеми органами государственной власти и заинтересованными меньшинствами.
Under the same law, the Georgian Public Broadcaster is obliged to reflect the ethnic, cultural, linguistic and religious diversity and proportionately broadcast programmes in minority languages about minorities and prepared by minorities (Article 56). В соответствии с этим же законом грузинский Общественный вещатель обязан отражать этническое, культурное, языковое и религиозное разнообразие и соразмерно транслировать подготовленные меньшинствами программы о национальных меньшинствах на их родных языках (статья 56).
The Committee recommends that the State party amend the electoral laws and increase the number of reserved seats for minorities, including minorities not benefiting from the quota system, guaranteeing the representation of the different components of the population in proportion to their real demographic weight. Комитет рекомендует государству-участнику скорректировать избирательные законы и увеличить число мест, закрепленных за меньшинствами, включая меньшинства, не подпадающие под систему квот, гарантируя при этом представленность разных контингентов населения соразмерно их реальному демографическому весу.
Mainstream media in some countries have reportedly started to recognize the cultural benefits minorities bring and to promote the idea of improving living and working conditions for members of minorities. Судя по сообщениям, ведущие средства массовой информации в некоторых странах стали признавать культурные ценности, создаваемые меньшинствами, и продвигать идею улучшения условий жизни и труда представителей меньшинств.
Much work remained to be done in respect of education for ethnic minorities and the Government would continue to cooperate with minorities and NGOs in that regard. В сфере образования этнических меньшинств еще многое предстоит сделать, и в этой связи правительство намерено и далее сотрудничать с меньшинствами и НПО.
By providing a platform for dialogue among Governments, minorities and NGOs and by the clarification of problems, the Working Group contributed to the amelioration of the situation of minorities. Предоставляя платформу для диалога между правительствами, меньшинствами и НПО и проясняя существующие проблемы, Рабочая группа способствовала улучшению положения меньшинств.
The Government further recalled that Economic and Social Council resolution 1995/31 authorized the Working Group, inter alia, to examine possible solutions to problems involving minorities, including the promotion of mutual understanding among minorities and Governments. Правительство также напомнило о том, что в резолюции 1995/31 Экономический и Социальный Совет поручил Рабочей группе, в частности, рассмотреть возможные решения проблем, затрагивающих меньшинства, включая укрепление взаимопонимания между меньшинствами и правительствами.
Although many nation-States on all continents admit the existence of "national or ethnic minorities" within their borders, it is not clear that all these human groups constitute minorities, at least in the traditional sense in which the term has been used. Хотя многие национальные государства на всех континентах допускают существование "национальных или этнических меньшинств" на своей территории, не совсем ясно, являются ли все эти группы населения меньшинствами, по крайней мере в традиционном смысле этого термина.
In order to facilitate the search for solutions to problems involving minorities and the exchange of relevant experiences, it was important to promote a constructive dialogue among Governments and minorities on the basis of mutual consent. Они отметили, что для облегчения процесса поиска решений проблем, затрагивающих меньшинства, и обмена опытом по соответствующим вопросам, важное значение имеет налаживание конструктивного диалога между правительствами и меньшинствами на основе взаимного согласия.
The Working Group called on observers to consider further measures for the protection of persons belonging to minorities, which could act as examples or be replicated in situations involving minorities which are characterized by similar conditions. Рабочая группа призвала наблюдателей рассмотреть дальнейшие меры по защите лиц, принадлежащих к меньшинствами, которые можно было приводить в качестве примеров или применять при решении проблем, затрагивающих меньшинства, находящиеся в аналогичном положении.
However, when there is an imbalance and an unjust attribution of rights and privileges between the majority and the minorities, the problem of minorities becomes clearly evident. Однако, если существует несбалансированность и несправедливое распределение прав и привилегий между большинством и меньшинствами, становится очевидной проблема меньшинств.
Improvements in the human rights training of the police, designed to combat negative attitudes towards minorities and to promote good relationships with ethnic minorities, are welcomed. Положительной оценки заслуживает совершенствование системы просвещения сотрудников полиции в области прав человека, целью которого является борьба с негативным отношением к представителям меньшинств и содействие налаживанию добрососедских отношений между этническими меньшинствами.
The Government had also taken a number of practical measures to ensure the effective enjoyment of rights by minorities by launching a multisectoral development plan, under which States were required to carry out surveys to identify the needs of minorities in their area. Правительство также приняло ряд практических мер по обеспечению эффективного осуществления своих прав меньшинствами, начав осуществление многоотраслевого плана развития, в соответствии с которым штаты должны провести обзоры в целях выявления потребностей меньшинств в своем районе.
On minorities, the Committee had explained very clearly that saying there were no problems with minorities was not at all the same as ensuring their protection and preventing discrimination. Что касается вопроса о меньшинствах, то Комитет четко разъяснил, что заявление об отсутствии каких-либо проблем с меньшинствами не означает осуществления мер по обеспечению их защиты и предотвращению дискриминации.
Additionally, a paper has been submitted on minorities and the United Nations treaty body system, especially on how minorities may make use of the individual complaints mechanisms. В дополнение к этому представлен документ по вопросу о меньшинствах и системе договорных органов Организации Объединенных Наций, в частности о возможных путях использования меньшинствами механизмов рассмотрения индивидуальных жалоб.
Regarding institutions which administered remedies for minorities, it was important for the minorities themselves to be represented in such institutions. Г-н Эйде обсудил далее средства правовой защиты, которые могут быть задействованы национальными, этническими или языковыми меньшинствами.
The meetings were attended by more than 200 representatives of authorities and NGOs working with ethnic minorities, and by a large number of representatives of ethnic minorities. В их работе приняли участие свыше 200 представителей властей и НПО, работающих с этническими меньшинствами, а также большое количество представителей этнических меньшинств.
The objective of the funds is to serve to promote the preservation and development of the identity of the cultural minorities as well as encourage contacts between cultural minorities and the dominant culture. При этом преследуется цель содействовать сохранению и развитию самобытности культурных меньшинств, а также поощрять контакты между культурными меньшинствами и представителями преобладающей культуры.
In particular CEG indicated that the only national minorities officially recognized in Austria are Croat, Slovene, Hungarian, Czech, and Slovak national minorities. В частности, ЦЭГ указал, что единственными официально признанными национальными меньшинствами в Австрии являются хорватское, словенское, венгерское, чешское и словацкое национальные меньшинства.