Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствами

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствами"

Примеры: Minorities - Меньшинствами
He also understood autonomy to mean power-sharing based on both a consensus between the majority and minority or minorities and on the concept of "subsidiarity". В его понимании автономия означает разделение власти, основывающееся на консенсусе между большинством и меньшинством или меньшинствами и на концепции "субсидиарности".
During the years since its independence, Ukraine - a multi-ethnic country with over 130 ethnic minorities - successfully managed to avoid inter-ethnic conflicts and to preserve peace and internal stability. В годы после обретения независимости Украине - многоэтнической стране с более чем 130 этническими меньшинствами - успешно удалось избежать межэтнических конфликтов и сохранить мир и внутреннюю стабильность.
The Dominican Republic is a country where, despite years of economic growth, poverty has increased as a result of the accumulation of wealth by privileged minorities. Доминиканская Республика является страной, в которой, несмотря на годы экономического подъема, наблюдается рост нищеты вследствие накопления богатств привилегированными меньшинствами.
He was not aware of a distinction between old and new minorities in the International Covenant on Civil and Political Rights or other relevant human rights instruments. Ему не известно о различии, которое существует между старыми и новыми меньшинствами по Международному пакту о гражданских и политических правах и по другим соответствующим международно-правовым документам по правам человека.
Moldovan society was multi-ethnic, with significant Ukrainian and Russian minorities and groups of Gagauzi, Bulgarians, Belarusians, Roma, Germans and Poles. Молдаванское общество является многоэтническим со значительным украинским и русским меньшинствами и группами гагаузов, болгар, белорусов, рома, немцев и поляков.
To this end, they recommended that the media highlight positive sides of minority issues so as to contribute to mutual understanding between minorities and majorities. Для этого они рекомендовали, чтобы средства массовой информации освещали позитивные аспекты вопросов меньшинств с тем, чтобы способствовать взаимопониманию между меньшинствами и большинством населения.
The same question was relevant to the treatment of indigenous minorities, since the majority of the population would not necessarily be in favour of bettering their conditions. Тот же вопрос справедлив и применительно к обращению с коренными меньшинствами, поскольку большинство населения необязательно благоволит улучшению условий их жизни.
For instance, were the minorities encouraged to keep up their native languages? Поощряется ли, к примеру, использование меньшинствами их родных языков?
The Committee has difficulty in understanding the distinction made by the State party between autochthonous and other minorities and the legal and practical consequences following from this. Комитет не совсем понимает различие, проводимое государством-участником между автохтонными и другими меньшинствами, и его правовые и практические последствия.
The Charter clearly differentiates between "minorities" and "non-citizens" in its definition of "regional or minority languages". В Хартии проводится четкое различие между "меньшинствами" и "негражданами" при определении понятия "региональных языков и языков меньшинств".
He suggested that the Working Group might consider preparing a study of legitimate ways and means for minorities to promote their rights. Он высказал предположение о том, что Рабочая группа, пожалуй, могла бы подумать о подготовке исследования о законных путях и средствах утверждения меньшинствами своих прав.
He spoke of the need for a three-way dialogue between the Council of Europe, the United Nations and minorities in order to advance the issue. Он отметил необходимость тройственного диалога между Советом Европы, Организацией Объединенных Наций и меньшинствами с целью достижения прогресса по данному вопросу.
It found that the Sinti and Roma were not treated differently from the Danish and Sorbian minorities since these ethnic groups are not represented in the bodies of broadcasting stations either. Он вынес решение о том, что обращение с синти и рома не отличается от обращения с датским и сербским меньшинствами, поскольку эти этнические группы также не представлены в наблюдательных органах станций эфирного вещания.
The new composition of the Advisory Board makes it possible to improve interaction between the ministries and their subordinate authorities, different parties of the municipal labour markets, religious communities, non-governmental organizations, immigrants and traditional minorities. Новый состав Консультативного совета позволяет улучшить взаимодействие между министерствами и подотчетными им органами, различными сторонами на муниципальных рынках труда, религиозными общинами, неправительственными организациями, иммигрантами и традиционными меньшинствами.
If it was the Committee's intention to call for the equal treatment of all minorities, it should say so more clearly. Если в намерение Комитета входит призыв к равному обращению со всеми меньшинствами, он должен сказать об этом более четко.
We call on the authorities there to stop the violence and to encourage a process of genuine dialogue with pro-democracy leaders and ethnic minorities. Мы призываем власти этой страны прекратить насилие и способствовать мирному и откровенному диалогу с продемократическими лидерами и национальными меньшинствами.
The Committee recommends that the State party treat equally all religions and beliefs and ensure the enjoyment of freedom of thought, conscience and religion for ethnic minorities and indigenous peoples. Комитет рекомендует государству-участнику поощрять равное отношение ко всем религиям и убеждениям и обеспечивать осуществление свободы мысли, совести и религии этническими меньшинствами и коренными народами.
To the extent that ethnic and other minorities face social and economic exclusion, the reforms will better target the available resources to their needs. С учетом масштабов проблем социально-экономического отчуждения, стоящих перед этническими и другими меньшинствами, реформы позволят более целенаправленно переориентировать имеющиеся ресурсы на удовлетворение их потребностей.
The Oslo Police District has drawn up strategy documents concerning the police force's relations and work with ethnic minorities, including measures to prevent racially motivated violence. Полицейским управлением Осло были разработаны документы, касающиеся стратегических вопросов взаимоотношений сотрудников полиции с этническими меньшинствами и работы с ними, включая меры по предотвращения насилия на расовой почве.
At the same time it was felt that this resettlement should not generate new ethnic tensions that might lead to conflict between Crimean Tatars and other minorities. В то же время Комитет полагает, что такое переселение не должно провоцировать новые этнические трения, способные привести к конфликту между крымскими татарами и другими меньшинствами.
For example, religious groups, particularly those working with ethnic minorities, were close partners in HIV/AIDS prevention activities in the countries of the Mekong. Например, религиозные группы, в частности работающие с этническими меньшинствами, были тесными партнерами ЮНИСЕФ в мероприятиях по предупреждению ВИЧ/СПИДа в странах бассейна реки Меконг.
One State representative commented that the understanding of the concept of minority and the historical experience surrounding minorities were not the same around the world. Представитель одного государства заметил, что в мире по-разному толкуется понятие меньшинства и исторический опыт, связанный с меньшинствами.
He further recommended that treatment of matters relating to immigration, asylum and foreign and ethnic minorities should be anchored in international law and the relevant international human rights instruments. Оратор рекомендовал также рассматривать вопросы, связанные с иммиграцией, убежищем и иностранными и этническими меньшинствами, в увязке с нормами международного права и положениями соответствующих международных документов по правам человека.
The solution of the still-pending problem of succession to the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia would surely allow for a speedier resolution of the other pending issues regarding treatment and living standards of minorities. Решение все еще сохраняющейся проблемы правопреемства бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии несомненно позволило бы быстрее урегулировать другие остающиеся вопросы, касающиеся обращения с меньшинствами и повышения их уровня жизни.
Prompted by repeated clashes between ethnic minorities and the Government of Myanmar, and restrictive human rights practices in their areas of origin, refugees have been fleeing Myanmar for some four decades. Провоцируемые непрекращающимися столкновениями между этническими меньшинствами и правительством Мьянмы и практикой ограничения прав человека в районах проживания беженцы покидают Мьянму на протяжении почти четырех десятков лет.