In terms of process, it is essential that the State consult the minorities on what would constitute appropriate measures. |
Что касается процесса, то необходимо, чтобы государство консультировалось с меньшинствами по вопросу о том, какие меры являются надлежащими. |
Article 6 encourages States to cooperate in order to find constructive solutions to situations involving minorities. |
Статья 6 побуждает государства к сотрудничеству с целью нахождения конструктивных решений проблем, связанных с меньшинствами. |
The Representative noted that there was a very wrong perception of the treatment of minorities. |
Представитель отметила, что представление об обращении с меньшинствами является в высшей степени ошибочным. |
This role becomes even more important when minorities or gender sensitive aspects are involved. |
Эта роль становится еще более значимой, когда затрагиваются вопросы, связанные с меньшинствами или гендерной проблематикой. |
There exist considerable differences among these minorities regarding their approach to, and acceptance of, education. |
Между этими этническими меньшинствами существуют глубокие различия в отношении подхода к образованию и его восприятия. |
It might be better to develop mechanisms for dialogue between Governments and minorities for implementing minority rights. |
Возможно, было бы целесообразнее разработать механизмы для налаживания диалога между правительствами и меньшинствами с целью осуществления прав меньшинств. |
The Government had laid the foundations for constructive dialogue with minorities. |
Правительство заложило основы конструктивного диалога с меньшинствами. |
The Roma and the Aromanians had been recognized as linguistic minorities because neither of those groups had a homeland. |
Рома и аромуны были признаны языковыми меньшинствами, поскольку ни одна из этих групп не имеет постоянного местожительства. |
The number of religious communities originating in the national minorities has grown considerably. |
Существенно увеличилось число религиозных общин, создаваемых национальными меньшинствами. |
The Government would continue to identify appropriate measures to show its responsibility towards the ethnic minorities and to safeguard their rights and interests. |
Правительство будет и впредь определять соответствующие меры, демонстрируя свою ответственность перед этническими меньшинствами и обеспечивая их права и интересы. |
It is therefore irrelevant to make a general distinction between "old" and "new" minorities. |
Поэтому нет необходимости проводить общее различие между "старыми" и "новыми" меньшинствами. |
Much will depend on the functioning of the municipal assemblies, especially with regard to their dealings with minorities. |
Теперь многое будет зависеть от функционирования муниципальных советов, в особенности в том, что касается решения вопросов, связанных с меньшинствами. |
He also raised other major questions concerning the relationship between ethnic minorities and society at large. |
Он также затронул другие серьезные вопросы, касающиеся взаимоотношений между этническими меньшинствами и обществом в целом. |
The State devotes much attention to the development of cooperation among national minorities. |
Государство уделяет большое внимание развитию сотрудничества между национальными меньшинствами. |
The observer for the National Federation of Indigenous Peoples Organisations in the Philippines stated that the Government's national development programme was planned without any genuine consultation with minorities. |
Наблюдатель от Национальной федерации организаций коренных народов Филиппин заявил, что разработка правительственной программы национального развития проводилась без каких-либо серьезных консультаций с меньшинствами. |
Matters related to national minorities are also dealt with by the Ministry of Culture and National Heritage. |
Вопросами, связанными с национальными меньшинствами, также занимается министерство культуры и национального наследия. |
In that field, better relations should be fostered between the State and minorities. |
В этой области было бы полезным установить лучшие отношения между государством и меньшинствами. |
It also promoted interaction between the authorities, relevant non-governmental organizations and ethnic minorities. |
Кроме того, он поощряет взаимодействие между органами, соответствующими неправительственными организациями и этническими меньшинствами. |
I remain deeply concerned about the ill-treatment of some Pashtun minorities in parts of the north. |
Я по-прежнему глубоко обеспокоен жестоким обращением с некоторыми пуштунскими меньшинствами в отдельных северных районах. |
Finally, Mr. Eide spoke about the differences between minorities and indigenous peoples. |
Наконец, г-н Эйде коснулся различий между меньшинствами и коренными народами. |
The Royal Ulster Constabulary (RUC) continued to maintain close links with the Chinese and other ethnic minorities. |
Корпус королевских констеблей Ольстера (ККО) продолжал поддерживать тесные контакты с китайским и другим этническими меньшинствами. |
Efforts were also directed at minorities. |
Предпринимались также усилия по работе с меньшинствами. |
Finally, special steps have been taken to foster both dialogue and an atmosphere of tolerance between the Kosovo Albanian population and specific ethnic minorities. |
Наконец, приняты специальные меры для содействия диалогу и поощрения атмосферы терпимости между косовскими албанцами и конкретными этническими меньшинствами. |
The usefulness of a clear-cut distinction between minorities and indigenous peoples is debatable. |
Вопрос о целесообразности проведения четкого различия между меньшинствами и коренными народами вызывает споры. |
Mr. Bengoa referred to his analysis of the relationship between minorities and territory, race and indigenous peoples. |
Г-н Бенгоа сослался на проведенный им анализ отношений между меньшинствами и территорией, расой и коренными народами. |