Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствами

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствами"

Примеры: Minorities - Меньшинствами
Another serious incident which marred the image of the United Kingdom with regard to its treatment of minorities, whether on the basis of colour or otherwise, was that of Joy Gardner. Еще одним серьезным инцидентом, который подрывает авторитет Соединенного Королевства в том, что касается обращения с меньшинствами, будь то по признаку цвета кожи или по иным обстоятельствам, является случай, происшедший с Джой Гарднер.
Confidence-building measures were considered important for the promotion of greater understanding and tolerance among minorities and Governments, and it was suggested that the Working Group should devote more time to studying the experience of different States in their accommodation of minority concerns. Меры по укреплению доверия являются важным средством в деле укрепления взаимопонимания и терпимости в отношениях между меньшинствами и правительствами, и в этой связи Рабочей группе было предложено уделять большее внимание изучению накопленного различными государствами опыта в области урегулирования трудностей, с которыми сталкиваются меньшинства.
The Federal Republic of Yugoslavia views national minorities as a bridge leading to the promotion of mutual understanding and confidence among States, of friendly and good-neighbourly relations, international peace, security and justice. В Союзной Республике Югославии отношения с национальными меньшинствами рассматриваются как путь к углублению взаимопонимания и доверия между государствами, к налаживанию дружественных и добрососедских отношений, к международному миру, безопасности и справедливости.
In effect, Jim Crow laws once again legalized and legislated white supremacy and white domination throughout society for all national minorities and indigenous peoples, who existed outside of any constitutional protection. На деле расистские законы вновь закрепили в законодательном порядке белое превосходство и господство во всех сферах жизни общества над всеми национальными меньшинствами и коренными группами населения, на которые не распространялись какие-либо конституционные гарантии.
However, the national minorities are also required to fulfil certain conditions for the realization of this obligation, such as respect for the State educational policy and State sovereignty. Однако выполнение этого обязательства возможно лишь при условии соблюдения национальными меньшинствами некоторых требований, в частности касающихся уважения государственной политики в области образования и государственного суверенитета.
The very fact that the seceded republics themselves were multinational and that the peoples living in them were equal peoples, not national minorities, was disregarded. Сам факт того, что отделившиеся республики были многонациональными и что народы, проживавшие на их территории, были равноправными народами, а не национальными меньшинствами, был проигнорирован.
In addition, the new basic training has introduced a subject called "Cultural sociology", including, for example, the relationship of the police with ethnic minorities. Кроме того, в основную программу подготовки был включен предмет "социологические аспекты различных культур", который предусматривает, к примеру, обучение вопросам взаимоотношений полиции с этническими меньшинствами.
The Danish Ministry of Education defined minorities as groups of people who lived, traditionally or in large numbers, in certain specific regions of Denmark, a definition which applied, as it happened, only to the German minority. Датское министерство образования считает меньшинствами группы лиц, ведущих традиционный образ жизни или проживающих в большом количестве в некоторых конкретных районах территории метрополии; причем под это определение по существу подпадает лишь немецкое меньшинство.
It was essential that Bulgarians in Yugoslavia should enjoy, on an equal basis with other national minorities, their constitutional rights of free expression of their ethnic identity and education in their mother tongue. Необходимо, чтобы болгары в Югославии могли наравне с другими национальными меньшинствами осуществлять свои конституционные права на свободное проявление своей этнической самобытности и преподавание на родном языке.
The observer for Switzerland mentioned that certain forms of State organization such as federalism and regionalism could effectively contribute to accommodation among and between minority groups and Governments and promote the rights of persons belonging to minorities. Наблюдатель от Швейцарии отметил, что некоторые формы государственного устройства, например федерализм и регионализм, могли бы эффективно содействовать урегулированию проблем между группами меньшинств и правительствами и между самими меньшинствами и способствовать осуществлению прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
The Government of the United Kingdom acknowledges the existence of problems of racism and xenophobia and is trying to overcome them through legislative and administrative measures designed to eliminate economic and social disparities between the indigenous majority and the ethnic minorities. Правительство Соединенного Королевства признает наличие проблем расизма и ксенофобии и стремится преодолеть их с помощью законодательных и административных мер, направленных на ликвидацию неравенства в экономической и социальной областях между коренным большинством населения и этническими меньшинствами.
If that were not the case, it would be easier to understand the difficult relations between the police and minorities, as well as the reluctance of the police to investigate acts of racial discrimination. Если ответ на этот вопрос является отрицательным, то можно лучше понять, почему между полицией и меньшинствами существуют такие сложные отношения, а также нежелание полиции расследовать случаи расовой дискриминации.
Mr. YANG Qiru (China) said that State investment in regions populated by minorities, including Tibet, was designed to improve the infrastructure and local amenities such as water resources and transport. Г-н Ян Цижу (Китай) говорит, что государственные инвестиции в районы, населенные меньшинствами, включая Тибет, направлены на развитие инфраструктуры и местных удобств, таких как водоснабжение и транспорт.
For the time being it remains important to encourage those working in the field to continue to take the initiative in working with ethnic minorities; resources will be made available from 2004 to 2007 inclusive. По-прежнему важно, чтобы специалисты, работающие в данной области, продолжали активно сотрудничать с этническими меньшинствами; с 2004 по 2007 год включительно на эти цели будут выделены необходимые средства.
The proposed documents provided for the Albanian national community to have the upper hand in all matters, while others were only to be "protected" minorities. Предложенные документы предусматривали, что албанская национальная община будет главенствовать при решении всех вопросов, тогда как другие общины будут просто меньшинствами, которым предоставляется "защита".
At article 4.1, she proposed that emphasis be placed on the enjoyment of human rights by all members of the community, both minorities and majorities, and that the concept of affirmative action be further highlighted. В пункте 1 статьи 4 она предложила акцентировать осуществление прав человека всеми членами общества - как меньшинствами, так и большинством, - а также ярче выделить концепцию позитивных действий.
With respect to the questions relating to integration and autonomy arrangements, the High Commissioner mentioned that these may be of value for the protection of minority rights but much depended on the specific situations involving minorities. В связи с вопросами об интеграции и мерах по обеспечению автономии Верховный комиссар отметила, что они могут оказаться ценными для защиты прав меньшинств, но в значительной степени зависят от конкретных ситуаций, связанных с меньшинствами.
Despite the recommendation for a "partnership approach" between the police and minorities to deal with the phenomenon, the response of the MPS Commissioner was decidedly lukewarm. Несмотря на рекомендацию о необходимости "партнерства" между полицией и меньшинствами в решении этой проблемы, ответная реакция комиссара СПЛ была явно прохладной 71/.
However, rather than resolving nationalist disputes, this strategy had the reverse effect of reinforcing them, by raising grievances about the treatment of ethnic minorities outside of their titular republics. Однако эта стратегия не только не содействовала разрешению национальных споров, а напротив, лишь усугубляла их вследствие появления претензий, касавшихся обращения с этническими меньшинствами, проживавшими за пределами их соответствующих республик.
Under the agreement, which took effect on 10 December, the Office of the High Commissioner will contribute specialized support and guidance to UNMIBH in areas such as gender issues, discrimination, treatment of minorities and the rule of law. Согласно этому соглашению, вступившему в силу 10 декабря, Управление Верхового комиссара будет предоставлять специальную поддержку и направлять деятельность МООНБГ в таких областях, как обеспечение равноправия женщин и мужчин, дискриминация, обращение с меньшинствами и господство права.
In connection with article 10, he asked how many hours of compulsory education in conflict settlement and communication with ethnic minorities were included in police training. В связи со статьей 10 г-н Жупанчич спрашивает, какова продолжительность обязательного учебного курса для полицейских по вопросам, касающимся урегулирования конфликтов и установления контактов с этническими меньшинствами.
Mrs. KOVALSKA (Ukraine) said that problems of language and culture which dated to the Soviet era arose not only for minorities, but also for Ukrainians themselves. Г-жа КОВАЛЬСКАЯ (Украина) говорит, что проблемы языка и культуры, уходящие корнями в советскую эпоху, стоят не только перед меньшинствами, но и перед самими украинцами.
In addition, minorities had traditionally been recognized the right to establish and maintain their own private educational activities, using their own language as the medium of instruction if they so desired. Кроме того, за меньшинствами традиционно признается право создавать и содержать свои частные учебные заведения, где их родной язык используется в качестве средства обучения, если они желают этого.
The discussion at the three sessions of the Working Group focused on the need to establish forums for dialogue between minorities and Governments as a means to bring about mutually acceptable solutions to problems and conflict situations. Обсуждения в ходе сессии Рабочей группы показали необходимость создания форумов, на которых можно было бы вести диалог между меньшинствами и правительствами, в качестве средства поиска взаимоприемлемых решений проблем и конфликтных ситуаций.
More specifically, the Working Group should act as the main forum for constructive dialogue on the treatment of minorities by Governments and on ways to improve relations between the parties concerned by finding methods of defusing tensions and preventing conflict. Более конкретно, Рабочая группа должна действовать в качестве основного форума конструктивного диалога по вопросам обращения с меньшинствами со стороны правительств и способов улучшения отношений между соответствующими сторонами посредством нахождения методов ослабления напряженности и предупреждения конфликтов.