The Committee notes with interest the longer term efforts to support and promote understanding and tolerance among national minorities living in the Autonomous Province of Vojvodina. |
Комитет с интересом отмечает рассчитанные на более долгосрочную перспективу меры, которые направлены на обеспечение и поощрение взаимопонимания и терпимости между национальными меньшинствами, проживающими в автономном крае Воеводина. |
The gap between indigenous peoples, other ethnic minorities and the rest of the population has also grown over time. |
Разрыв между коренными народами, другими этническими меньшинствами и остальным населением также увеличился за прошедшее время. |
The aim of financing of Sunday schools is to enable ethnic minorities to study their mother tongue and culture. |
Цель финансирования воскресных школ заключается в создании возможностей для изучения этническими меньшинствами своего родного языка и культуры. |
If that were true, it constituted a serious obstacle to the equal enjoyment of education by ethnic minorities. |
Если эта информация соответствует действительности, то данный факт представляет собой серьёзное препятствие, мешающее равноправному использованию возможностей образования этническими меньшинствами. |
In accordance with the Constitution and the law, the local administrative authorities respected and protected the freedom of religion belief of ethnic minorities. |
В духе уважения Конституции и законодательства страны местные административные органы соблюдают и защищают свободу религий, исповедуемых этническими меньшинствами. |
Educational and legal assistance programmes had been conducted in areas densely inhabited by national minorities. |
В районах, густо населённых национальными меньшинствами, были проведены программы по образованию и правовой помощи. |
There is evident political will to address the sizeable socio-economic gaps that exist between disadvantaged ethnic minorities and the majority Kinh population. |
Существует явная политическая воля к ликвидации значительных социально-экономических разрывов, которые существуют между этническими меньшинствами, находящимися в неблагоприятном положении, и большинством населения, которое образует народ кинь. |
Major ethnic minorities include Kurdish, Assyrian, Armenian, Turkmen and Circassian populations. |
Основными этническими меньшинствами являются курды, ассирийцы, армяне, туркмены и черкесы. |
The largest ethnic minorities are Russians, Belarusians, Ukrainians, and Poles. |
Основными этническими меньшинствами являются русские, белорусы, украинцы и поляки. |
The phrase "by national or ethnic, religious and linguistic minorities, immigrant populations, asylum-seekers and refugees" should be deleted. |
Исключить фразу "национальными или этническими, религиозными и языковыми меньшинствами, иммигрантами, лицами, ищущими убежище, и беженцами". |
It was essential for the Government to work with ethnic minorities to resolve long-standing, deep-rooted concerns. |
Для правительства чрезвычайно важно взаимодействовать с этническими меньшинствами для решения застарелых и глубоко укоренившихся проблем. |
The constraints to humanitarian presence are often hardest felt by the most vulnerable, particularly women, children and minorities. |
Препятствия, создаваемые на пути гуманитарного присутствия, часто в наибольшей степени ощущаются самыми уязвимыми группами, особенно женщинами, детьми и меньшинствами. |
CRC was concerned about inequalities among the population in the Western region and the Kazak and other minorities. |
КПР обеспокоен существованием неравенства между населением западного региона и казахским меньшинством и другими меньшинствами. |
Concerning the representativeness of the police force, she asked what proportion of recruits had expertise on minorities and migrants. |
В отношении состава полицейских сил выступающая спрашивает, какая доля сотрудников имеет опыт взаимодействия с меньшинствами и мигрантами. |
Since 1978, however, the Government has adopted various measures to improve relationships with minorities. |
Однако с 1978 года правительство осуществляет ряд последовательных мер по улучшению отношений с национальными меньшинствами. |
Officers also received specialized training on working with minorities and the police academy curriculum had been expanded to include human rights protection. |
Полицейские также проходят специальную подготовку по вопросам работы с меньшинствами, а учебная программа полицейского училища расширена за счет включения в нее вопросов защиты прав человека. |
He asked whether it reflected the history of Japan's relationships with indigenous minorities and with its neighbours. |
Он спрашивает, находит ли в них отражение история отношений Японии с коренными меньшинствами и со своими соседями. |
Ethnic groups were not considered to be national minorities, but rather recipients of the full range of rights of the united people of Kazakhstan. |
Этнические группы не считаются национальными меньшинствами, а скорее рассматриваются как обладающие всей полнотой прав единого народа Казахстана. |
Where minority groups exhibit disproportionate levels of poverty, governments should take, in cooperation with minorities, special measures to overcome inequality gaps. |
В случае групп меньшинств, уровень бедности которых является непропорционально высоким, правительствами должны приниматься, причем в сотрудничестве с меньшинствами, специальные меры для преодоления существующего неравенства. |
Governments must provide adequate and equitable compensation for land or property, including equity shares for land acquisition, in consultation with affected minorities. |
Правительства, действуя в консультации с заинтересованными меньшинствами, должны предоставлять адекватную и справедливую компенсацию за землю или собственность, в том числе в виде ваучеров для приобретения земли. |
The most important consideration in doing this is cooperation between national minorities and the state in implementing the relevant programmes. |
Наиболее важное значение при этом имеет сотрудничество между национальными меньшинствами и государством в реализации соответствующих программ. |
The majority of programmes are designed to address wider problems of disadvantage in education of racial minorities in general. |
Большинство программ призваны решать более широкие проблемы, касающиеся препятствий на пути получения образования расовыми меньшинствами в целом. |
States should design methods of collection of such data in close cooperation with minorities. |
Государствам следует разрабатывать методы сбора таких данных в тесном сотрудничестве с меньшинствами. |
The Independent Expert issued public statements jointly with other mandates, highlighting issues of concern involving minorities. |
Независимый эксперт выступила с публичными заявлениями, совместно с другими мандатариями, по вызывающим озабоченность вопросам, связанным с меньшинствами. |
In the following sections, the Independent Expert considers specific concerns relating to linguistic minorities and minority languages. |
В нижеследующих разделах Независимый эксперт рассматривает конкретные вопросы, вызывающие обеспокоенность в связи с языковыми меньшинствами и языками меньшинств. |