Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствами

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствами"

Примеры: Minorities - Меньшинствами
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination had expressed deep concerns at the treatment of racial minorities in the United States, while the "war on terror" had created a generalized climate of impunity for law enforcement officers. Комитет по ликвидации расовой дискриминации выразил глубокую обеспокоенность по поводу обращения с расовыми меньшинствами в Соединенных Штатах, а "война с терроризмом" создала общую атмосферу безнаказанности для сотрудников правоохранительных органов.
Croatia noted that the Constitution contained no provisions relating directly to special protection for members of ethnic groups other than Italians, Hungarians and Roma, and that many other ethnic groups were not considered national minorities. Хорватия отметила, что в Конституции нет положений, непосредственно касающихся особой защиты представителей этнических групп, кроме итальянцев, венгров и рома, и что многие другие этнические группы не считаются национальными меньшинствами.
Governments could use a combination of robust legal protections against discrimination and hate crimes, proactive government outreach to minorities and the vigorous defence of freedom of expression and religion without discrimination. В своих действиях правительства могут сочетать энергичные меры правовой защиты от дискриминации и преступлений на почве ненависти, активное взаимодействие правительств с меньшинствами и решительную защиту свободы выражения и вероисповедания без какой-либо дискриминации.
They should thus take into account that the minority terminology should never be used against the interest of the respective communities and their members who, depending on their situation, may prefer not to be called minorities in the public political arena. Поэтому им следует учитывать, что термин "меньшинство" никогда не нужно использовать в ущерб интересам соответствующих общин или их членов, которые, в зависимости от их ситуации, могут предпочитать, чтобы их не именовали меньшинствами в сфере публичной политики.
Collaboration with such organizations should be sought in order to provide or strengthen the links among all relevant Government bodies and minorities and so that they may act as mediators or facilitators in consultations organized by the Government between the different minority groups and society at large. Сотрудничество с такими организациями должно устанавливаться в целях создания или укрепления связей между всеми соответствующими государственными органами и меньшинствами, с тем чтобы они могли выступать в качестве посредников или координаторов при проведении консультаций, организуемых правительством между различными группами меньшинств и обществом в целом.
In addition, while Togo has never noted any special demands from specific social groups identifying themselves as minorities, there are nevertheless two dominant ethnic groups, namely: Помимо этого, хотя в Того никогда не отмечалось противоречий, связанных со специфическими требованиями отдельных социальных слоев, называющих себя меньшинствами, надо признать наличие в стране двух доминирующих народностей, а именно:
It should be emphasized that, among its other forms of support, this provision includes targeted grants and core grants to finance "support for TV and radio programmes made by the minorities". Следует подчеркнуть, что это положение, наряду с другими формами поддержки, предполагает предоставление целевых и профильных субсидий с целью финансирования "поддержки телевизионных и радиопрограмм, которые готовятся меньшинствами".
Pakistan welcomed, inter alia, the methodology used for the preparation of the national report and for the acknowledgment of difficulties and challenges regarding violence against women, racial inequality, land reform, and minorities. Пакистан приветствовал, в частности, методологию, использованную при подготовке национального доклада, и признание трудностей и проблем в связи с насилием в отношении женщин, расовым неравенством, земельной реформой и меньшинствами.
The report includes a review of the ongoing collaboration of the independent expert with the United Nations Development Programme (UNDP) with the aim of strengthening UNDP engagement with minorities in development processes. Доклад включает обзор текущего сотрудничества независимого эксперта с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в целях укрепления взаимодействия ПРООН с меньшинствами в контексте процессов развития.
The autonomy granted under the Constitution to the regions inhabited by ethnic minorities and the measures taken by the central Government to promote ethnic unity and prosperity for all had made for spectacular progress and development in Tibet. Региональная автономия, предоставленная в соответствии с Конституцией регионам, населенным этническими меньшинствами, и меры, принятые центральным правительством в целях содействия этническому единству и всеобщему благосостоянию, позволили Тибету добиться стремительного прогресса и удивительного повышения качества жизни.
Ensure that the United Nations and other international organizations and agencies reach out to disadvantaged minorities and that minorities receive benefits from United Nations and other country development projects; обеспечить налаживание связей Организации Объединенных Наций, других международных организаций и учреждений с находящимися в невыгодном положении меньшинствами, а также получение меньшинствами выгод в результате осуществления Организацией Объединенных Наций и другими странами проектов в области развития;
Have any other particular measures been put in place to have consultations with, promote the mutual acceptance of or the agreement of minorities regarding decisions affecting them? Предусмотрены ли какие-либо другие меры в целях проведения консультаций с меньшинствами, обеспечения взаимного признания или согласия меньшинств в отношении решений, которые их затрагивают?
106.21 Abolish any possible legal grounds for differentiated treatment between national and ethno-linguistic minorities and ensure equal access in practice to rights for persons belonging to all minorities throughout Albania, especially the right of education in and teaching of the minority languages (Romania); 106.21 отменить любые допускаемые законодательством основания для проведения различий в обращении с национальными и этноязыковыми меньшинствами и на практике обеспечить всем лицам, принадлежащим к меньшинствам, равный доступ к правам на всей территории Албании, особенно к праву на образование и изучение языков меньшинств (Румыния);
(a) Distinction between national and linguistic minorities; dialogue with Roma and Vlach/Aromanian linguistic minorities as to their status as minorities in Albania; status of the Egyptian community and the Bosniacs living in Albania; а) различия между национальными и лингвистическими меньшинствами; диалог с лингвистическими меньшинствами рома и влахами/восточно-романскими меньшинствами в отношении их положения как меньшинств в Албании; положение египетской общины и босняков, проживающих в Албании;
Recognizes that respect for human rights and the promotion of understanding and tolerance by Governments as well as between and among minorities is central to the protection and promotion of the rights of persons belonging to minorities; признает, что уважение прав человека и содействие взаимопониманию и терпимости со стороны правительств, а также между меньшинствами и внутри меньшинств имеет решающее значение для защиты и поощрения прав лиц, принадлежащих к меньшинствам;
It should have the objective of providing a comprehensive mapping of religious communities, their situations and the challenges affecting them, and it should be carried out in consultation with and the voluntary participation of minorities; Целью такой деятельности должно быть обеспечение всестороннего картирования религиозных меньшинств, их положения и проблем, затрагивающих их, и она должна проводиться по согласованию с меньшинствами и при их добровольном участии.
Ms. Milo (Albania) pointed out that Albania distinguished between the national minorities (Greek, Macedonian, Serbian and Montenegrin) who could claim to belong to a country, and those (the Roma and Aromanian) who could not. Г-жа Мило (Албания) уточняет, что Албания проводит различие между национальными меньшинствами (греческим, македонским, сербским и черногорским), которые вправе заявлять о принадлежности к родине, и языковыми меньшинствами (рома и восточно-романскими), у которых нет такого права.
It provides a platform for NGOs to have regular meetings with the Government for discussions on various human rights issues, including the implementation of various human rights treaties as well as other issues of concern, such as those on ethnic minorities and human rights education. Он служит платформой для проведения НПО регулярных встреч с правительством для обсуждения различных вопросов прав человека, включая осуществление различных договоров по правам человека, а также других представляющих интерес вопросов, связанных, например, с этническими меньшинствами и образованием по вопросам прав человека.
The International Movement against All Forms of Discrimination and Racism is an international non-profit, non-governmental human rights organization devoted to eliminating discrimination and racism, forging international solidarity among minorities suffering from discrimination and advancing the international human rights system. Международное движение против всех форм дискриминации и расизма - это международная некоммерческая неправительственная правозащитная организация, приверженная ликвидации дискриминации и расизма, установлению связей солидарности между меньшинствами, страдающими от дискриминации, и пропаганде системы защиты прав человека.
Mr. Diaconu (Country Rapporteur) said that his report did not touch on religious freedom, freedom of movement or discrimination against women unless ethnic or racial minorities were concerned, since in those cases the concept of dual discrimination would apply. Г-н Диакону (Докладчик по стране) говорит, что его доклад не касается религиозной свободы, свободы передвижения или дискриминации женщин, если только она не связана с этническими или расовыми меньшинствами, поскольку в этих случаях применяется понятие двойной дискриминации.
He supported the idea that the equality principle did not disallow special treatment of minorities such as the Roma community; indeed, that principle in some cases required special treatment in order to ensure a situation of de facto equality as opposed to mere equality in law. Он разделяет мысль о том, что принцип равенства не отменяет особого обращения с такими меньшинствами, как община рома; на самом деле этот принцип в некоторых случаях требует особого обращения с тем, чтобы обеспечить положение равенства де-факто в противоположность исключительно юридическому равенству.
Through these processes, local governments have established formal partnerships with major groups, ethnic minorities, community-based groups, the education sector, research and scientific institutions, the media, professional associations, international agencies, national Governments and other local governments to accelerate sustainability. В рамках этих процессов местные органы управления установили официальные партнерские связи с основными группами, этническими меньшинствами, общинными группами, сектором образования, научно-исследовательскими учреждениями, средствами массовой информации, профессиональными ассоциациями, международными учреждениями, правительствами стран и другими местными органами управления в целях ускорения устойчивого развития4.
He pointed out that a concept of indigenous peoples could be an important step towards the recognition of indigenous peoples and their rights and could well serve to make the very important distinction between indigenous groups and minorities. Он отметил, что разработка определения коренных народов может явиться важным шагом вперед на пути признания коренных народов и их прав, а также может помочь провести весьма важные различия между коренными группами и меньшинствами.
Emphasis was laid on the improvement of communication between young people of different origins, problems that may evolve and are related to prejudices against different races or minorities; Особый акцент на этом семинаре был сделан на улучшении общения между молодыми людьми, имеющими разное происхождение, и на возможных проблемах в этой области, которые связаны с предрассудками в отношениях между различными расами или меньшинствами;
The observers for Romania, the Russian Federation and Switzerland and Minority Rights Group urged that the Working Group should be granted permanent status, as it provided an effective forum for dialogue between minorities, Governments, agencies and scholars. V. OTHER MATTERS Наблюдатели от Российской Федерации, Румынии и Швейцарии, а также от Группы по правам меньшинств рекомендовали придать Рабочей группе постоянный статус, поскольку она представляет собой эффективный форум для диалога между меньшинствами, правительствами, учреждениями и представителями научных кругов.