It therefore recommended that consultation of indigenous peoples and minorities should be an indispensable precondition to any development project that affected them. |
В этой связи рекомендуется, чтобы консультации с коренными народами и меньшинствами стали необходимым предварительным условием для любого затрагивающего их проекта в области развития. |
Discrimination is prohibited, and no distinction is made between the linguistic minorities (German, French, Italian and other languages). |
Дискриминация запрещена, и между языковыми меньшинствами не делается никаких различий (немецкий, французский, итальянский и другие языки). |
It promotes specific programmes for the purpose of enhancing understanding and dialogue between the majority and the national minorities. |
Он поощряет конкретные программы с целью улучшения понимания и развития диалога между большинством населения и национальными меньшинствами. |
Albania attaches special importance to good relations, tolerance, cooperation, cohabitation and understanding between the Albanians and the national minorities living in its territory. |
Албания придает особую важность хорошим взаимоотношениям, терпимости, сотрудничеству, сосуществованию и взаимопониманию между албанцами и национальными меньшинствами, проживающими на территории страны. |
On the contrary, there is a good tradition of understanding and tolerance between the majority of the population and the minorities. |
Напротив, существует добрая традиция взаимопонимания и терпимости в отношениях между большинством населения и меньшинствами. |
Article 20 of the Constitution guarantees education in the mother tongue of the minorities. |
Статья 20 Конституции гарантирует получение меньшинствами образования на родном языке. |
The gap between ethnic minorities and the indigenous population is closing but has not yet disappeared. |
Разрыв по этому показателю между этническими меньшинствами и коренными голландцами сведен к минимуму, хотя до конца пока еще не устранен. |
Those schools function in areas traditionally inhabited by national minorities. |
Эти школы функционируют в районах, традиционно населенных национальными меньшинствами. |
"Fledglings" was adapted and translated for use with different ethnic minorities. |
Программа "Молодняк" была адаптирована и переведена на соответствующие языки для использования этническими меньшинствами. |
The observer for Kyrgyzstan stated that preserving peace and harmony between minorities was being pursued. |
Наблюдатель от Кыргызстана заявил, что проводится курс на сохранение мира и обеспечение гармонии между меньшинствами. |
Special arrangements are made and specific instruments used to ensure that ethnic minorities benefit proportionately from the policies designed to promote reintegration and participation. |
Для обеспечения пропорционального получения меньшинствами выгод от политики поощрения реинтеграции и участия применяются специальные механизмы и конкретные методы. |
Knowledge centres work together with ethnic minorities and women's organisations to disseminate information and organise meetings with people from the target group. |
Центры знаний работают совместно с этническими меньшинствами и женскими организациями, чтобы распространять соответствующую информацию и организовывать встречи с людьми из целевых групп. |
Establish trust and cooperation between authorities and ethnic minorities and the Islamic Community. |
Установить отношения доверия и сотрудничества между властями, этническими меньшинствами и исламским сообществом. |
The Government of Latvia had cut off all dialogue with national minorities. |
Правительство Латвии полностью прекратило диалог с национальными меньшинствами. |
Non-citizens were always minorities in the countries in which they lived. |
Неграждане всегда являются меньшинствами в тех странах, где они проживают. |
The Government was also supporting the creation of cultural associations for the various national minorities. |
Кроме того правительство поддерживает создание соответствующих культурных ассоциаций различными национальными меньшинствами. |
The current legislation of Ukraine provides sufficient guarantees of equal rights for all citizens and preservation of the identity and distinctive cultural traits of national minorities. |
Действующее законодательство Украины в достаточной мере обеспечивает равноправие всех граждан и сохранение национальными меньшинствами своей идентичности и культурной самобытности. |
National cultural societies are a form of self-organization that can help national minorities resolve issues related to the preservation and development of their distinctive ethnic identity. |
Национально-культурные общества - это форма национальной самоорганизации, способной оказывать содействие решению национальными меньшинствами вопросов сохранения и развития своей этнической самобытности. |
Significant work with national minorities is being done at the local level through the library network. |
Значительная работа с национальными меньшинствами на местах проводится через библиотечную сеть. |
He wondered whether Mauritius, as a multi-ethnic society, had any problems related to minorities and how it assured social cohesion. |
Он спрашивает, есть ли у Маврикия как у многоэтнического общества какие-либо проблемы в связи с национальными меньшинствами и как обеспечивается социальное согласие. |
The distinction between national and ethnic minorities seemed to be peculiar to Hungary. |
Различие между национальным и этническим меньшинствами, как представляется, в Венгрии является необычным. |
The country had had to start working with minorities and collecting data on them, which had not been necessary before. |
Стране пришлось начать работать с меньшинствами и собирать о них данные, чего раньше не требовалось. |
Police Services sponsors the Provincial Committee on Diversity and Policing, which operates to enhance understanding, communications and participation between police and ethno-racial minorities in British Columbia. |
Полицейские службы выступают спонсорами провинциального комитета по многообразию культур и охране общественного порядка, который стремится обеспечить взаимопонимание, контакты и совместное участие в мероприятиях между полицейскими и этно-расовыми меньшинствами в Британской Колумбии. |
Moldova generates its own system of curriculum plans for educational institutions in the regions densely inhabited by ethnic minorities. |
Для учебных заведений в регионах, густо населенных этническими меньшинствами, в Молдове разрабатываются индивидуальные учебные планы. |
This issue is under review by the State and the authorities are making attempts to improve the study of the State language by minorities. |
Государство уделяет внимание этой проблеме, и органы власти стараются улучшить положение с изучением государственного языка национальными меньшинствами. |