Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствами

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствами"

Примеры: Minorities - Меньшинствами
With respect to awareness of victims' rights on ethnic minority's legal issues, the Tolerance Center under the PDO has been entrusted with the task of providing assistance to any person concerned as well as facilitating consultations and dialogue between national minorities and the Government. Что касается информированности о правах жертв в связи с правовыми вопросами, касающимися меньшинств, то Центру по вопросам толерантности в УНЗ была поручена задача оказания помощи любому соответствующему лицу, а также содействия консультациям и диалогу между национальными меньшинствами и правительством.
Promotion of dialogue between the majority and the national minorities and their common values with a view to combat prejudices and xenophobia содействие диалогу между большинством и национальными меньшинствами, равно как и поощрение их общих ценностей, в целях борьбы против предрассудков и ксенофобии;
He also wished to know, with regard to the granting of residency permits, whether Slovenian legislation made any distinction between native and non-native Roma minorities, and about stateless persons, whose status was often less well protected than that of aliens. В отношении выдачи разрешений на постоянное местожительство он также хотел бы узнать, проводит ли словенское законодательство какое-либо различие между коренными и некоренными цыганскими меньшинствами, а также выяснить положение лиц без гражданства, которые зачастую защищены гораздо в меньшей степени, чем иностранцы.
In relation to the report submitted by Albania, the Committee reiterated that the State party reconsider the criteria on the basis of which the distinction between national and linguistic minorities is based. В связи с докладом, представленным Албанией, Комитет вновь повторил свою рекомендацию, чтобы государство-участник пересмотрело критерии, на основе которых проводятся различия между национальными и языковыми меньшинствами.
Concerns continued with respect to the treatment of the Baha'i community and other minorities in the country, situations that have been highlighted in previous reports of the Secretary-General submitted to the General Assembly. По-прежнему вызывает обеспокоенность обращение с общиной бехаистов и другими меньшинствами в стране, о чем было указано в предыдущих докладах Генерального секретаря, представленных Генеральной Ассамблее.
Armenia wished to know how decisions of the European Court of Human Rights were addressed and welcomed Bulgaria's policy of treating all national minorities in a manner consistent with its international obligations. Армения хотела бы знать, как выполняются решения Европейского суда по правам человека, и приветствовала политику Болгарии, направленную на то, чтобы обращение со всеми национальными меньшинствами соответствовало ее международным обязательствам.
The Committee calls on the State party to ensure that counter-terrorism measures and legislation do not have a discriminatory effect on the enjoyment of economic, social and cultural rights by certain groups in the State party, in particular ethnic minorities. Комитет призывает государство-участник обеспечивать, чтобы контртеррористические меры и законодательство не оказывали дискриминационное влияние на реализацию определенными группами в государстве-участнике, в частности этническими меньшинствами, экономических, социальных и культурных прав.
Increased dialogue between the minority and the majority population and increased efforts to integrate minorities at all levels of society, not least the labour market, are necessary. Необходимо расширять диалог между меньшинствами и основной нацией и наращивать усилия по интеграции меньшинств в жизнь общества на всех уровнях, в том числе и на рынке труда.
In 2002 the Department of Justice, Equality and Law Reform commissioned a review of all existing surveys of attitudes towards ethnic minorities and surveys of minority experiences of discrimination. В 2002 году Министерство юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы санкционировало обзор результатов всех проведенных исследований отношения к этническим меньшинствам и изучение указанных самими меньшинствами проблем дискриминации.
The Government had taken vigorous action to support the unique traditional culture of ethnic minorities, enacting relevant legislation, establishing specialized agencies, expanding investment, building cultural facilities, protecting the intangible cultural heritage and ancient books, and encouraging international ethnic-minority cultural exchanges. Правительство предпринимает решительные действия по поддержке самобытной традиционной культуры этнических меньшинств, принимая соответствующие законы, создавая специализированные агентства, расширяя инвестиции, возводя культурные объекты, защищая нематериальное культурное наследие и древние рукописи и поощряя международный культурный обмен между этническими меньшинствами.
There is no Centre providing assistance to witnesses and victims in Macedonia, which also has problems with its minorities (for instance Roma, some of whom were internally displaced). В Македонии отсутствует центр, который оказывал бы помощь потерпевшим и свидетелям, учитывая, что Македония также имеет проблемы со своими меньшинствами (например, цыганами, некоторые из которых подверглись внутреннему перемещению).
These two provisions place the sign of equality concerning the exercise of rights and freedoms between the Albanian nationals, national minorities, foreign nationals and stateless persons. Эти два положения ставят знак равенства при осуществлении прав и свобод между всеми албанскими гражданами, национальными меньшинствами, иностранными гражданами и лицами без гражданства.
The issue of the protection of human rights in relation to national minorities is included in the training of members of the Czech Army (2 lessons) deployed on foreign military operations. Вопрос защиты прав человека в связи с национальными меньшинствами включен в подготовку военнослужащих чешских вооруженных сил (два урока), участвующих в военных операциях за рубежом.
Tensions between minorities were high and might lead to the secession of one of the two constituent entities, the Republika Srpska, which could have disastrous consequences for Croatia and the whole region, where inter-ethnic violence could break out again. В действительности, напряженность между меньшинствами там сейчас весьма высока и рискует вылиться в отделение одного из двух составных субъектов этой страны - Республики Сербской, что может иметь катастрофические последствия для Хорватии и для всего региона, в котором существует угроза возобновления межэтнического насилия.
Despite the extremely difficult years that all the Balkan countries had undergone after the break-up of the former Yugoslavia, Montenegro had managed to preserve peace on its territory and stable relations among ethnic and national minorities. З. Несмотря на чрезвычайно трудные годы, которые пережили все балканские страны после распада бывшей Югославии, Черногории удалось сохранить мир на своей территории, также как и стабильность отношений между этническими и национальными меньшинствами.
Mr. Amir said that it would be useful if a distinction was made between national minorities and indigenous peoples in the information provided to the Committee in future. Г-н Амир говорит, что было бы полезным, если бы в будущем в информации, представляемой в Комитет, проводилось различие между национальными меньшинствами и коренными группами населения.
He wished to know whether those communities were considered as ethnic minorities and whether they were allowed to live according to their own customs. Его интересует, считаются ли эти общины этническими меньшинствами и разрешено ли им соблюдать свои традиции и обычаи.
Culture could serve as a neutral tool for dialogue on a range of subjects, and the Ministry was keen to promote interaction between different minorities, peoples and religious groups, along with awareness of human rights issues. Культура может стать нейтральным инструментом для диалога по целому ряду аспектов, а Министерство стремится развивать взаимодействие между различными меньшинствами, народами и религиозными группами, а также информировать общественность о правах человека.
Implement all necessary measures to eliminate discrimination faced by persons belonging to minorities and persons with an immigrant background (Sweden); Принять все необходимые меры по ликвидации дискриминации, с которой сталкиваются лица, принадлежащие к меньшинствами, и лица из числа иммигрантов (Швеция);
The members learned that the Department of Health works with communities to disseminate relevant health information, using faith-based groups and other non-conventional channels to gain access to ethnic minorities such as people of African descent. Члены Рабочей группы получили информацию о том, что Министерство здравоохранения ведет работу с общинами с целью распространения актуальной медицинской информации, используя для этого религиозные группы и другие нетрадиционные каналы для установления диалога с такими этническими меньшинствами, как лица африканского происхождения.
Participants also stressed that a shared understanding of problems and proactive communication between the police and minorities in arriving at solutions designed to address crimes and other community issues remained essential to progress. Участники подчеркнули также, что решающее значение для достижения успеха по-прежнему имеет общее понимание стоящих проблем и активное взаимодействие между полицией и меньшинствами в процессе поиска решений проблем борьбы с преступностью и других проблем, с которыми сталкиваются общины.
It noted indications of concerns relating to the treatment of ethnic minorities during internal conflict and the calls for independent investigations of these allegations, and asked whether Ethiopia intends to undertake such an investigation. Она указала на сообщения, свидетельствующие о наличии озабоченности по поводу обращения с этническими меньшинствами в ходе внутреннего конфликта, и призывы к проведению независимых расследований по таким заявлениям, а также просила сообщить, намерена ли Эфиопия предпринять такие расследования.
This special course will make officers more sensitive to human rights and ethnic minority issues, teach them modern means of conflict analysis and resolution and provide them with the skills required so that the militia can have good relations and maintain a dialogue with minorities. Данный специальный курс будет включен в целях повышения чувствительности сотрудников к вопросам прав человека и этнических меньшинств, их осведомленности о своевременных методах анализа и разрешения конфликтов, освоения навыков по укреплению взаимодействия и диалога между милицией и меньшинствами.
Such data can reveal correlations between minorities and socio-economic challenges such as low incomes, poor education outcomes and problems facing minority women that may be connected to language issues and require targeted responses. Такие данные могут продемонстрировать взаимосвязь между меньшинствами и социально-экономическими проблемами, включая низкий уровень доходов, плохую успеваемость и проблемы, с которыми сталкиваются женщины из числа меньшинств, которые могут в свою очередь быть связаны с языковыми трудностями и требуют целенаправленных действий.
Decisions as to whether to use public signs in a minority language should be made in consultation with minorities and may best be negotiated at the municipal or local levels. Решения о том, использовать ли вывески и знаки на языке меньшинства, должны приниматься в консультациях с меньшинствами, и переговоры об этом могут вестись на муниципальном или местном уровнях.