The use of minority mediators is a positive practice utilized by some States to improve communication with minorities. |
Использование услуг посредников, принадлежащих к меньшинствам, представляет собой положительную практику, которая используется в некоторых государствах для улучшения связей с меньшинствами. |
It is important to acknowledge that issues relating to linguistic minorities and their rights may have implications for security and national stability. |
Важно признать, что проблемы, связанные с языковыми меньшинствами и их правами, могут сказываться на безопасности и стабильности стран. |
Governments should conduct data-gathering exercises that are designed and implemented in full consultation with minorities. |
Правительствам нужно организовать деятельность по сбору данных, которая будет планироваться и осуществляться в тесном взаимодействии с меньшинствами. |
The Netherlands was working on a more flexible dialogue with minorities. |
Нидерланды принимают меры для налаживания более гибкого диалога с меньшинствами. |
Some of these groups emerged in villages populated by allegedly pro-Government minorities. |
Некоторые из этих групп появились в деревнях, населенных, предположительно, проправительственными меньшинствами. |
The poverty gap between ethnic minorities and the Kinh majority in Viet Nam is said to be growing. |
По имеющимся свидетельствам, разрыв в уровне нищеты между этническими меньшинствами и большинством кинь во Вьетнаме продолжает увеличиваться. |
The decision on whether to use targeted or mainstreamed social inclusion policies requires consultations with minorities. |
Решение об использовании адресной или стандартной политики социальной интеграции должно приниматься в консультации с меньшинствами. |
However, no measures are taken at Government level to identify and solve problems faced by ethnic minorities. |
Однако в стране на государственном уровне не проводятся мероприятия с целью определения и решения проблем, которые встают перед этническими меньшинствами в Украине. |
In the application of the Declaration the "old" minorities have stronger entitlements than the "new". |
В процессе применения Декларации "старые" меньшинства должны иметь более широкие права по сравнению с "новыми" меньшинствами. |
CESCR was concerned that the distinction between "national minorities" and "ethnic minorities" in legislation was discriminatory towards some minorities, and that some minorities are excluded from the definition of these two groups. |
КЭСКП выразил обеспокоенность по поводу того, что существующее в законодательстве различие между "национальными меньшинствами" и "этническими меньшинствами" носит дискриминационный характер в отношении ряда меньшинств и что некоторые меньшинства исключены из определения этих двух групп. |
UNDP is one agency taking the lead on working with minorities. |
ПРООН является одним из учреждений, уделяющих первостепенное внимание работе с меньшинствами. |
Several training workshops on various aspects of working with minorities were held and country-specific policy support offered. |
Было проведено несколько учебных семинаров по различным аспектам работы с меньшинствами и предложена программная поддержка на уровне стран. |
He commended the dialogue forum and strategy plan established by the Oslo police regarding police interaction with ethnic minorities. |
Он приветствует факты организации полицией города Осло форума-диалога и выработки ею стратегического плана взаимодействия с этническими меньшинствами. |
Moreover, the situation in the areas inhabited by the ethnic minorities would require stabilization and solid peacebuilding. |
Более того, положение в областях, населенных этническими меньшинствами, потребует стабилизации и надежного миростроительства. |
The Committee is concerned about the distinction between autochthonous minorities and other minority groups. |
Комитет выражает беспокойство в связи с различием, которое проводится между коренными меньшинствами и другими группами меньшинств. |
Working with minorities to identify interventions tailored to their needs has been a very successful approach to combating HIV/AIDS. |
Очень успешной тактикой в борьбе с ВИЧ/СПИДом стала работа с меньшинствами, направленная на то, чтобы выявить соответствующие их потребностям виды деятельности. |
Some States explicitly reserve the enjoyment of minority rights for citizens, or minorities legally recognized by the State. |
Некоторые государства специально оговаривают круг тех, кто могут пользоваться правами меньшинств, ограничивая его гражданами или меньшинствами, официально признанными государством. |
IFAD, for example, works with particular groups, notably indigenous peoples and other ethnic minorities, in some regions. |
Так, например, МФСР работает в ряде регионов с отдельными группами, в частности, коренными народами и другими этническими меньшинствами. |
National minorities who have instruction in institutions solely in their own languages are Italians, Hungarians and Czechs. |
Национальными меньшинствами, обучающимися в учебных заведениях исключительно на своих собственных языках, являются итальянцы, венгры и чехи. |
Her delegation thus understood the attention given by the Committee to the establishment of a dialogue with minorities that were encountering specific problems. |
Таким образом, делегация Германии понимает значение, которое придает Комитет установлению диалога с меньшинствами, сталкивающимся с особыми проблемами. |
Moreover, their Chairpersons were appointed by the minorities themselves and carried decisive weight when votes were taken. |
Кроме того, их председатель должен назначаться самими меньшинствами, и при голосовании его голос является решающим. |
Trust between the majority and minorities within a country can be built only on that basis. |
Доверие между большинством населения и меньшинствами в той или иной стране может строиться лишь на этой основе. |
In November 2004, the Government instructed the National Agency for Education to produce an updated survey of educational conditions for national minorities. |
В ноябре 2004 года правительство поручило Национальному агентству по вопросам образования провести обновленный анализ условий получения образования национальными меньшинствами. |
In many countries, indigenous peoples are minorities and lack a voice within mainstream political institutions. |
Во многих странах коренные народы являются меньшинствами и не имеют права голоса в ключевых политических институтах. |
The Profile and Matrix may also be used by minorities to present information to their own Governments, national human rights institutions and regional organizations. |
Профиль и Матрица могут также использоваться меньшинствами для сообщения информации своим правительствам, национальным правозащитным учреждениям и региональным организациям. |