The central budget pays for the interests of the loans for the reserve. The above-mentioned policies have not only satisfied the needs of ethnic minorities in their production and daily life, but also promoted development of ethnic trade and economy in ethnic areas. |
Вышеупомянутые стратегии не только позволяют удовлетворять потребности этнических меньшинств в отношении развития производства и повышения уровня жизни, но и способствуют развитию торговли между этническими меньшинствами и экономическому развитию районов их проживания. |
The Crime Prevention Strategy 2008 - 2011 and the Strategy for Police-Minority Relations 2008 - 2012 were aimed mainly at preventing racially motivated crimes, combating racism and xenophobia, promoting peaceful coexistence with ethnic minorities and eliminating stereotypes of minorities. |
Стратегия профилактики преступности на 2008-2011 годы и стратегия улучшения отношений между полицией и меньшинствами на 2008-2012 годы направлены в основном на искоренение преступлений на расовой почве, предупреждение расизма и ксенофобии, поощрение мирного сосуществования с этническими меньшинствами и борьбу с негативными предрассудками в отношении меньшинств. |
Strengthen minorities' training for teachers in order to overcome such challenges as communication barriers due to language so as to integrate children of minorities into the local education system (Thailand); 117.88. |
с меньшинствами, с целью преодоления таких проблем, как коммуникационный барьер, обусловленный незнанием языка, чтобы добиться интегрирования детей из числа меньшинств в местную образовательную систему (Таиланд); |
In 1999 about 25 programmes were broadcast which dealt with the national minorities, and these included holiday programmes connected with the celebrations of Christmas Eve and Christmas by individual national minorities, or broadcasts of folklore festivals organized by minority groups. |
В 1999 году насчитывалось примерно 25 программ, которые касались национальных меньшинств, включая передачи, связанные с празднованием сочельника и рождества отдельными национальными меньшинствами, а также трансляцию фольклорных фестивалей групп меньшинств. |
This perspective has caused that the groups of Greeks and Macedonians who have been recognized as national minorities from the 1950s, from the beginning of the 1990s are not treated as national minorities by the state. |
Эта перспектива привела к тому, что группы греков и македонцев, признававшихся национальными меньшинствами с 1950-х годов, с начала 1990-х годов таковыми не считаются с точки зрения государства. |
This is in addition to building three colleges in the Tal Afar district, which is largely inhabited by minorities such as the Turkmen, to facilitate their children's enrolment at university; |
Эти меры принимаются в дополнение к строительству трех колледжей в районе Таль-Афар, населенном преимущественно меньшинствами, такими как туркмены, призванному способствовать поступлению их детей в университет. |
Compared with all the other political regimes known to mankind, democracy represents ethical progress twice over: first, because it is based on respect for human rights; and secondly, because the universal suffrage that modern democracy embraces prohibits neglecting or oppressing minorities. |
По сравнению с остальными политическими режимами, известными человечеству, демократия в два раза ярче олицетворяет духовный прогресс: во-первых, потому что она основана на уважении прав человека, во-вторых, потому что всеобщее избирательное право, заключенное в принципах современной демократии запрещает угнетение и пренебрежение меньшинствами. |
(b) Development and implementation of reorientation courses for police, with the aim of professionalizing their behaviour in their dealings with minorities (improving their presentation and developing their sensitivity during their professional training are key elements). |
Ь) организация и проведение курсов переподготовки для сотрудников полиции с целью повышения их профессиональных навыков в области отношений с меньшинствами (главными элементами таких курсов является их максимально широкий охват и заострение внимания слушателей на соответствующих проблемах в ходе профессиональной подготовки). |
The terms of the issue as formulated in the jurisprudence of the Commission on Human Rights discussed above apply here as well and thus raise the question of respect for the rights pertaining to religion and belief and to minorities. |
В этом смысле также остаются вопросы, образующие комплекс требующих разрешения проблем, наподобие сформулированных в описанной выше практике работы Комитета по правам человека, а это, в свою очередь, требует рассмотрения проблемы соблюдения прав, связанных с религией и убеждениями, а также с меньшинствами. |
Among the insights derived from the seminar was the complicated relationship between the rice-growing farmers mainly settled in the valleys and the forest and mountain minorities whose way of life was considerably different from that of the dominant majorities. |
Одним из результатов этого семинара явилось выявление сложных взаимоотношений между выращивающими рис фермерами, которые преимущественно проживают в долинах, и населяющими леса и горы меньшинствами, чей образ жизни значительно отличается от образа жизни доминирующего большинства. |
The Adarand company was complaining that it had lost a public works contract to a company belonging to a Hispanic on account of a federal law whereby 10 per cent of all public works contracts had to be attributed to minorities. |
Фирма "Адеренд" пожаловалась на то, что у нее отняли контракт на выполнение общественных работ, который был передан принадлежащей некому испаноговорящему лицу компании в соответствии с федеральным законом, предусматривающим, что 10% таких контрактов должны быть зарезервированы за меньшинствами. |
With regard to the question about the Roma people and the treatment of national minorities, he said that the Roma formed a tiny minority in Belarus, less than 0.1 per cent, and there were no Government statistics on the group. |
Что касается вопроса о рома и обращении с национальными меньшинствами, то он говорит, что на долю рома в Беларуси приходится очень незначительная часть населения, менее 0,1 процента, и правительство не располагает статистическими данными по этой группе. |
We would like to re-emphasize that the only single distinction between national and ethno-linguistic minorities is that the former have a native land, which is not the case for the latter. |
Хотелось бы еще раз подчеркнуть, что единственное различие между национальными и этнолингвистическими меньшинствами состоит в том, что у первых, в отличие от вторых, есть страна происхождения. |
Mr. Prosper, supported by Mr. Lindgren Alves, noted that, since consideration of the sixth periodic report of Bosnia and Herzegovina, the situation in the country had greatly deteriorated and relations between minorities were increasingly strained. |
Г- н Проспер, поддержанный г-ном Линдгреном Алвисом, отмечает, что со времени рассмотрения шестого периодического доклада Боснии и Герцеговины в стране складывалась все более тревожная ситуация и отношения между меньшинствами становятся все более напряженными. |
The programmes were intended to create links both among ethnic minority communities, which built a sense of solidarity and facilitated their participation in civic affairs, and between ethnic minorities and the host community, which helped to preventthe two communities developing in parallel, but separately. |
Предполагалось, что эти программы будут содействовать налаживанию связей как между общинами этнических меньшинств, формируя чувство солидарности и способствуя их участию в жизни общества, так и между этническими меньшинствами и общиной основной группы населения, благодаря чему обе общины будут развиваться не раздельно, а параллельно. |
The overall elected membership of local governments is 85,747, of which 28,553 seats are reserved for women 13,016 seats for peasants & workers and 7,067 seats for minorities. |
Общая численность представительной части местных органов управления составляет 85747, из которых 28553 места зарезервированы за женщинами, 13016 - за крестьянами и рабочими и 7067 - за меньшинствами. |
The objective set in the Plan of Action, i.e. to halve the difference in unemployment rates between ethnically Dutch people and ethnic minorities by 2002, has been achieved. |
к 2002 году вдвое сократить разницу в показателе безработицы между этническими голландцами и этническими меньшинствами, была достигнута. |
Health-care networks have developed quickly in the areas with large ethnic minorities, district and provincial hospitals system and commune health-care centres are cared for and invested in: 99.39% of communes have health-care centres, 77.8% of communes achieved national standards of health-care. |
В областях с многочисленными этническими меньшинствами быстро развиваются сети здравоохранения; поддерживается система окружных и провинциальных больниц и общинных центров здравоохранения, получающих новые вложения средств: в 99,39% общин имеются центры здравоохранения, 77,8% общин достигли национальных стандартов здравоохранения. |
(c) As regards the treatment of minorities, it is noted that most of the violence in Somalia is clan based. |
с) что касается обращения с меньшинствами, то здесь отмечается, что насилие в Сомали во многом объясняется наличием различных кланов. |
Furthermore, their researches have shown that disparities between urban and rural or remote areas, between men and women, between indigenous Australians and other minorities and the wider community, and between younger and older Australians persist in access and resource allocation to sporting facilities. |
Проведенные этими НПО исследования выявили различия в плане доступа к спортивным сооружениям и соответствующим ресурсам между городскими жителями и жителями сельских/отдаленных районов, между мужчинами и женщинами, между коренными австралийцами и другими меньшинствами и населением в целом, а также между молодыми и пожилыми австралийцами. |
Publications: By 2001, some 503 titles were published by ethnic minorities, of which 222 were in the Kurdish language, 216 in the Azeri language, 160 were about Kurds, 47 were about Azeris, and 2 were about Baluchs. |
Публикации: к 2001 году этническими меньшинствами было опубликовано около 503 названий, из которых 222 - на курдском языке, 216 - на азербайджанском, 160 - на тему Курдов, 47 - об азербайджанцах и 2 - о белуджах. |
Linguistic minorities must be consulted and have a full and meaningful role in decisions affecting them, including relating to the shaping of language policy and practice, nationally and in the regions in which they live, in such key areas as education and official and administrative communications. |
С языковыми меньшинствами необходимо консультироваться и им необходимо обеспечивать в полной и значимой мере соответствующую роль в принятии затрагивающих их решений, включая формирование языковой политики и практики на национальном уровне и в районах их проживания, в таких ключевых областях, как образование и официальные/административные сообщения. |
Under the concept described above, the representation ranges can reflect one of two non-majority Assembly member totals: (1) the number of set aside seats for minorities, or (2) the total number of minority seat holders. |
В соответствии с вышеописанной концепцией диапазоны представленности могут отражать один из двух общих показателей представленности членов Скупщины от меньшинств: 1) количество мест, зарезервированных за меньшинствами, или 2) общее число членов Скупщины, представляющих меньшинства. |
Yet, how can minorities and gender aspects be effectively included in policies, and be monitored, without the ethnic and gender sensitive data which would reveal the particular situation of these sub-populations? |
Но разве могут быть обеспечены эффективное включение в соответствующие стратегии и результативный контроль аспектов, связанных с меньшинствами и гендерной проблематикой, в условиях отсутствия данных, собранных с учетом этнической и гендерной специфики, которые бы отражали особенности положения этих групп населения? |
Under this agenda item, observers representing minorities, Governments and others are invited to present information on measures which have an impact on minority rights, including obstacles and negative developments as well as positive measures taken. |
Изучение возможных путей решения проблем, затрагивающих меньшинства, включая содействие взаимопониманию между меньшинствами и правительствами и между самими меньшинствами |