| The Roma and other groups were considered minorities, but minorities in Finland were not registered as such, so that exact statistics were not available. | Народность рома и другие группы населения считаются меньшинствами, однако меньшинства в Финляндии не зарегистрированы как таковые, поэтому точных статистических данных не существует. |
| In this way, councils and representatives of national minorities have taken on an important role in promoting and monitoring the exercise of certain rights guaranteed to national minorities. | Таким образом, советы и представители национальных меньшинств играют важную роль в поощрении и мониторинге осуществления ряда прав, закрепленных за национальными меньшинствами. |
| Specific tasks concern the rights of persons belonging to national minorities, the formation of relations with and attitudes towards national minorities living in the Slovak Republic and horizontal multicultural education. | К конкретным задачам относятся права лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, установление взаимоотношений с проживающими в Словацкой Республике национальными меньшинствами и формирование отношения к ним, а также повсеместное многокультурное воспитание. |
| Mr. VIDTMANN (Lithuania) said that the draft law on national and ethnic minorities did not aim in any way to make a distinction between minorities, particularly as regards their representation in State bodies. | Г-н ВИДМАНН (Литва) говорит, что проект закона о национальных и этнических меньшинствах ни в коей мере не ставит целью провести различие между меньшинствами, особенно что касается их представительства в государственных органах. |
| OSCE has established a specific mechanism to address conflicts involving minorities, the High Commissioner on National Minorities. | ОБСЕ создала специальный механизм для урегулирования конфликтов, связанных с меньшинствами, в лице Верховного комиссара по национальным меньшинствам. |
| Contacts with ethnic minorities should be developed and prestigious community members should be encouraged, for example, to serve as village chiefs. | Необходимо налаживать контакты с этническими меньшинствами и, в частности, привлекать пользующихся уважением представителей общин к выполнению функций сельских старост. |
| As it was situated in Thailand, however, the office had direct interaction with ethnic minorities in the country. | Поскольку отделение находится в Таиланде, оно напрямую взаимодействует с этническими меньшинствами в стране. |
| That rapid transformation in an ethnically homogeneous population with little experience in accepting minorities had resulted in some serious manifestations of racial discrimination. | Эта быстрая трансформация этнически однородного населения, имевшего лишь незначительный опыт совместного проживания с меньшинствами, привела к довольно серьезным проявлениям расовой дискриминации. |
| The Committee remains concerned at the status of "non-citizen" residents and the situation of linguistic minorities. | Комитет по-прежнему обеспокоен положением жителей страны, являющихся "негражданами", а также ситуацией с языковыми меньшинствами. |
| It promotes engagement with minorities and enables threats to be identified and responded to at an early stage. | Учет этих вопросов обеспечивает укрепление взаимодействия с меньшинствами и выявление и устранение угроз уже на раннем этапе. |
| Organisations, municipalities, counties and others who are engaged in activities related to national minorities may also apply for project funding from this grant scheme. | Организации, муниципалитеты, области и иные структуры, осуществляющие деятельность в связи с национальными меньшинствами, также могут подавать заявки на выделение финансирования по линии упомянутой программы субсидирования. |
| In addition, efforts are made to promote reconciliation and confidence-building between the Norwegian authorities and the national minorities. | Кроме того, прилагаются усилия в интересах содействия примирению и формированию отношений доверия между норвежскими властями и национальными меньшинствами. |
| More than 230 ethnic groups of different religions cohabited along with national minorities and a large number of refugees. | Более 230 этнических групп, исповедующих различные религии, живут вместе с национальными меньшинствами и многочисленными беженцами. |
| Please also provide information on any restrictions or conditions placed on the enjoyment of these rights by such minorities. | Просьба представить также информацию о любых ограничениях или условиях, действующих в отношении осуществления этих прав такими меньшинствами. |
| No organization had ever been established to promote discord between ethnic minorities or religious groups. | В стране никогда не было организаций, преследующих цель сеять рознь между этническими меньшинствами или религиозными группами. |
| The Public Defender's Office ran six regional offices, two of which were located in regions inhabited by ethnic minorities. | В ведении Народного защитника находится шесть региональных отделений, два из которых расположены в районах, населенных этническими меньшинствами. |
| The objective of the program was to raise awareness among youth and improve public understanding about the important concepts related to national minorities. | Цель программы заключалась в том, чтобы повысить уровень осведомленности молодежи о главных принципах, связанных с национальными меньшинствами, и углубить их понимание обществом. |
| In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Romani gypsies and Irish travellers are recognized ethnic minorities. | В Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии цыгане ветви рома и ирландские кочевники признаются этническими меньшинствами. |
| The positions of liaison officers for minorities were established in all police regions. | Во всех полицейских округах были учреждены должности сотрудников по связям с меньшинствами. |
| Needs assessments should be undertaken by teams equipped with appropriate expertise in minority rights, using assessment tools designed in consultation with minorities. | Оценки потребностей необходимо проводить группами, в состав которых входят надлежащие специалисты по правам меньшинств, с использованием средств оценки, разработанных в консультации с меньшинствами. |
| Along with other visible minorities, Roma were subject to ethnic profiling by the police. | Наряду с другими видимыми меньшинствами, рома подвергаются этническому профилированию со стороны полиции. |
| The distinction between national and ethno-linguistic minorities could be contrary to the principle of non-discrimination. | Проведение различий между национальными и этноязыковыми меньшинствами может противоречить принципу недискриминации. |
| He asked whether information was recorded concerning the treatment of ethnic minorities. | Он интересуется, существует ли зарегистрированная информация об обращении с этническими меньшинствами. |
| Ms. Crickley asked how minority groups that were not explicitly named in the Act on national and ethnic minorities were dealt with. | Г-жа Крикли спрашивает, как поступают с меньшинствами, которые прямо не поименованы в Законе о национальных и этнических меньшинствах. |
| The result of systematic police work with minorities is the establishment of mutual trust between the police and minorities, police awareness of the specifics of minorities, a successful import of law and justice into the minority environment and involvement of minorities in ensuring their own safety. | Результатом систематической работы полиции с меньшинствами является установление отношений взаимного доверия между полицией и меньшинствами, расширение информированности полицейских об отличительных особенностях меньшинств, успешное укоренение принципов законности и правосудия в среде проживания меньшинств, а также привлечение последних к усилиям по обеспечению их собственной безопасности. |