Английский - русский
Перевод слова Minorities
Вариант перевода Меньшинствами

Примеры в контексте "Minorities - Меньшинствами"

Примеры: Minorities - Меньшинствами
Only the Banaban community was a little more privileged than the other minorities because the Prime Minister himself had taken charge of its welfare. Лишь община банабан находится в несколько привилегированном положении по сравнению с другими меньшинствами, так как ею занимается сам премьер-министр.
Some minorities, such as Christians and the Ahmadiyah, were treated as second- and third-class citizens under the laws of that country. С меньшинствами, например христианами и ахмадийцами, обращаются как с гражданами второго или третьего сорта в соответствии с действующими законами.
Local public administration units and representatives of police department staff organize meetings with ethnic minorities t6 present operational information on the current local situation and make proposals for preventing potential antisocial occurrences. Местными публичными администрациями и представителями органов полиции организуются встречи с национальными меньшинствами, на которых излагается оперативная информация о существующем положении в конкретной местности, формулируются рекомендации по предупреждению возможных антисоциальных явлений.
CoE-ECRI noted the view that the distinction drawn between 'national' and 'ethno-linguistic' minorities engendered a strong sentiment of being treated as inferior. СЕ-ЕКРН отметила, что существует мнение, согласно которому проведение различия между национальными и этноязыковыми меньшинствами порождает острое чувство, что к тебе относятся как к человеку второго сорта.
The observer for Liberation mentioned that mechanisms for conflict resolution should be improved and strengthened, in particular with regard to dispersed but non-nomadic minorities. Наблюдатель от организации "Освобождение" указал на необходимость повышения эффективности и действенности механизмов по урегулированию конфликтных ситуаций, в частности, в связи с некомпактными некочевыми меньшинствами.
Consequently, the Government must invest in education in the rural highland areas inhabited by ethnic minorities by building residential schools in focus zones. В этой связи правительство стремится вкладывать средства в развитие системы образования в горных сельских районах, населяемых этническими меньшинствами, строить интернаты в районных центрах.
Where minorities are not consulted on poverty reduction strategies that will affect them, the outcome of well-intentioned programmes may be a null change or even a decline in human development. Там, где с меньшинствами не проводится консультаций относительно затрагивающих их стратегий сокращения масштабов нищеты, результат программ, проводящихся из самых благих намерений, может оказаться быть нулевым или даже привести к снижению показателей развития человеческого потенциала.
A distinction had to be made, however, between minorities created as a result of shifting State borders and those consisting of people who had freely chosen to immigrate. В то же время необходимо проводить различие между меньшинствами, образовавшимися в результате изменения государственных границ, и меньшинствами, состоящими из добровольных иммигрантов.
He wished to know whether, from the State party's point of view, Flemish and Walloons were distinct national minorities or whether they were simply population groups who defined themselves by reference to their linguistic region and a number of cultural differences. Оратор хотел бы знать, являются ли для государства-участника фламандцы и валлонцы отдельными национальными меньшинствами или признаются просто группами населения, которые определяются через принадлежность к лингвистическому региону и ряд культурных особенностей.
Several republics, such as those of Khakassia, Buryatia and Tatarstan, have adopted language laws that proclaim the right of national minorities and small national groups to use their mother tongue. В ряде республик, например в Хакасии, Бурятии, Татарстане, приняты законы о языках, провозглашающие право использования родного языка национальными меньшинствами и малочисленными народами.
Language laws proclaiming the right of national minorities and peoples whose numbers are small to use their native language have been adopted in a number of Republics, e.g. in Khakassia, Buryatia and Tatarstan. В ряде республик, например, в Хакассии, Бурятии, Татарстане, приняты законы о языках, провозглашающие право использования родного языка национальными меньшинствами и малочисленными народами.
The ECMI deals with issues relating to the national minorities and other traditional (autochthonous) ethnic groups in Europe and addresses the problems of minorities and majorities in the involved states, from the European perspective, by carrying out research, providing information and doing consultancy work. Этот Центр работает с национальными меньшинствами и другими традиционными (коренными) этническими группами в Европе, помогая в урегулировании конфликтных ситуаций между меньшинствами и большинством в соответствующих государствах с общеевропейских позиций и проводя для этого исследования, собирая информацию и оказывая консультационные услуги.
In 2002, the training institute, in conjunction with the Royal Canadian Mounted Police, began work on the project entitled "Problems involved in providing police services for minorities". Этот проект также ориентирован на сотрудничество с органами местного самоуправления с проблемными меньшинствами в целях оказания поддержки районным и государственным мерам по ликвидации всякого рода расовой сегрегации, отслеживанию нежелательных проявлений, заключающихся в пропаганде или деятельности организаций, основанных на принципах нетерпимости в отношении некоторых национальностей.
Russia has valid concerns regarding the huge Russian-speaking minorities in both countries, and these concerns are best dealt within the framework of the MAP process, where the Organization for Security and Cooperation in Europe's very strict rules on treatment of minorities provide the benchmark. У России есть обоснованная озабоченность по поводу положения огромных русскоязычных меньшинств в обеих данных странах, и данная озабоченность лучше всего может быть уменьшена в рамках процедуры ПДЧ, в которой эталоном являются крайне строгие правила Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе по обращению с национальными меньшинствами.
This generally indicates that drug policies, though non-discriminatory in practice, are implemented in a discriminatory manner that targets minorities, such as by a heavier police presence in areas predominantly inhabited by minorities. Как правило, это указывает на то, что меры по борьбе с наркоманией, которые сами по себе не являются дискриминационными, осуществляются дискриминационным образом по отношению к меньшинствам, например за счет усиленного присутствия полицейских в районах, преимущественно населяемых меньшинствами.
The speed and effectiveness with which Governments take remedial action to correct any such wrongs is a measure of the religious tolerance of and the position of minorities in that society and polity. Оперативность и эффективность, с которыми действуют государственные власти для исправления несправедливости, позволяют оценить религиозную терпимость и место, занимаемое меньшинствами в обществе.
The Swiss Police Institute now held a great many courses at the federal level on, for example, relations between the police and minorities or foreigners, reception of victims, human rights and humanitarian law. Теперь Швейцарский институт полиции организует на конфедеральном уровне очень много курсов по таким аспектам, как взаимоотношения между полицейскими и меньшинствами и иностранцами, прием пострадавших, права человека и гуманитарное право.
An important element in the report was the need for the international community to agree to a larger role for members of civil society such as non-governmental organizations, minorities, businesses and labour unions. Важным элементом доклада является то, что в нем подчеркивается необходимость признания международным сообществом более активной роли за членами гражданского общества: НПО, меньшинствами, предпринимателями, профсоюзами и т.д.
Furthermore, intercultural communication between indigenous groups or ethnic minorities and judicial officers can be impeded by differences in perceptions of politeness; cultural taboos which prevent the giving of certain evidence; and reliance on interrogatory methods. Кроме того, межкультурное взаимодействие между группами коренного населения или этническими меньшинствами и работниками судебной системы может быть осложнено различиями в понимании правил и знаков вежливости; культурными запретами, не позволяющими предоставлять определенные доказательства, а также преобладающим использованием методов, основанных на проведении допросов.
He would also like clarifications regarding the mission report of the Independent Expert on minority issues following her visit to Viet Nam in July 2010, which claimed that land disputes with ethnic minorities were allegedly resolved by force and that peaceful demonstrations were violently put down. Он хотел бы также получить разъяснения в отношении доклада о поездке Независимого эксперта по вопросам меньшинств, посетившей страну в июле 2010 года, в котором указывалось, что, по имеющимся данным, земельные споры с этническими меньшинствами разрешаются силой и что мирные демонстрации подавляются с применением насилия.
According to the 2001 census, there were fewer than 1,000 Azeris in the country, which was why they had been reclassified with other small minorities in the category "Others". Так, по итогам переписи 2001 года, численность азербайджанцев в стране составляет менее 1000 человек; именно поэтому данное меньшинство было вместе с другими малочисленными меньшинствами включено в раздел "Прочие".
Globally, millions of people are affected by displacement and they are often minorities who are numerically fewer, politically and militarily non-dominant and the most vulnerable to social and political unrest and the impact of conflict. Во всем мире миллионы людей страдают от вынужденного перемещения и нередко они оказываются меньшинствами, которые немногочисленны в количественном отношении, не играют доминирующей роли в политическом и военном плане и являются наиболее уязвимыми к социальным и политическим волнениям и неблагоприятным последствиям конфликта.
CERD was deeply concerned about the socio-economic gap between disadvantaged ethnic minorities and the majority Kinh and its negative impact on indigenous and minority groups, particularly in employment, education and health. КЛРД выразил серьезную обеспокоенность социально-экономическим разрывом между находящимися в неблагоприятном положении этническими меньшинствами и большинством населения, которое образует народ кинь, а также его неблагоприятным воздействием на группы коренных жителей и меньшинств, особенно в областях занятости, образования и здравоохранения.
The reemergence of nationalist, nativist populism is not surprising: economic stagnation, high unemployment, rising inequality and poverty, lack of opportunity, and fears about migrants and minorities "stealing" jobs and incomes have given such forces a big boost. Ренессанс националистического, нативистского популизма не удивителен: экономическая стагнация, высокая безработица, растущие неравенство и нищета, отсутствие перспектив, страхи перед мигрантами и меньшинствами, «крадущими» рабочие места и доходы, всё это оказывает подобным силам серьёзную поддержку.
It also monitors the Internet and instructs local media on how to handle any potentially controversial issues, including Tibet, ethnic minorities, Human Rights, religion, democracy movements and terrorism. Оно осуществляет контроль за интернетом и инструктирует местную прессу, как освещать деликатные темы, в том числе ситуацию с Тибетом, этническими меньшинствами, правами человека, религией, демократическими движениями и терроризмом.