The consultation brought together Government entities responsible for the drafting of the report and civil society organizations working on issues relating to racial discrimination and national, religious and linguistic minorities in Fiji. |
В консультации приняли участие представители государственных ведомств, отвечающих за подготовку доклада, и организаций гражданского общества, занимающихся вопросами, связанными с расовой дискриминацией и национальными, религиозными и языковыми меньшинствами в Фиджи. |
He stressed that "women, internally displaced persons and minorities suffer particularly from the lack of access to justice and due process". |
Он подчеркнул, что "отсутствие доступа к правосудию и надлежащим правовым процедурам острее всего ощущается женщинами, внутренне перемещенными лицами и меньшинствами". |
Such institutional attention should provide a focus for governmental activities and help in devising proactive policy and programme initiatives and targeted approaches to challenges involving minorities. |
Подобная институционализация должна фокусировать деятельность правительства и содействовать разработке действенных инициатив в области политики и программ и намечать подходы к решению проблем, стоящих перед меньшинствами. |
The Special Rapporteur addresses issues related to national and ethnic minorities, including Roma; anti-Semitism; hate speech; extremist political parties, movements and groups; migrants, refugees, asylum seekers and statelessness. |
Специальный докладчик рассматривает вопросы, связанные с национальными и этническими меньшинствами, включая рома; антисемитизмом, человеконенавистническими высказываниями; экстремистскими политическими партиями, движениями и группами; мигрантами, беженцами, просителями убежища и безгражданством. |
The following discussion provides an overview of linguistic minority issues globally and the challenges that confront both linguistic minorities and States seeking to manage linguistically diverse societies. |
Ниже приводится обзор вопросов, связанных с языковыми меньшинствами на глобальном уровне, и проблем, с которыми сталкиваются как сами языковые меньшинства, так и государства, стремящиеся наладить жизнь своего общества в условиях языкового разнообразия. |
Study the possibility to establish new measures aimed at eliminating any discriminatory treatment towards ethnic minorities (Argentina); |
98.103 изучить возможность принятия дополнительных мер, направленных на ликвидацию всех видов дискриминационного обращения с этническими меньшинствами (Аргентина); |
(c) Undertake dialogues with minorities on development priorities, including through the establishment of minority advisory groups. |
с) Установить диалог с меньшинствами по вопросу о приоритетах в области развития, в том числе путем создания консультативных групп в составе представителей меньшинств. |
Oslo Police District has elaborated a strategy plan in respect of the relationship between the police and ethnic minorities. |
Ь) полицейский округ Осло разработал стратегический план по взаимодействию между полицией и этническими меньшинствами; |
These activities are carried out by women and men of all ages and origins, minorities, migrants, disabled and indigenous people and more. |
Указанные виды деятельности осуществляются женщинами и мужчинами всех возрастных групп и различного происхождения, меньшинствами, мигрантами, инвалидами, коренным населением и другими. |
The cumulative strength of all Provincial Assemblies is 728, of which 128 seats are reserved for women and 23 seats for minorities. |
В общей сложности собрания провинций насчитывают 728 мест, из которых 128 зарезервированы за женщинами и 23 - за меньшинствами. |
The recommendations also emphasise the need for greater awareness among municipalities of their responsibility for the educational conditions of national minorities and for organising mother-tongue instruction. |
В рекомендациях подчеркивалась также потребность в повышении осведомленности муниципальных органов об их ответственности за создание надлежащих условий для получения образования национальными меньшинствами и организацию преподавания родного языка. |
Broadly publicised statements of some politicians, condemning specific cases of extremism and promoting cooperation between minorities and the majority population have also played a significant role. |
Важную роль играют также широко распространяемые заявления некоторых политиков, в которых осуждаются конкретные случаи экстремизма и которые содействуют сотрудничеству между меньшинствами и населением, представляющим большинство. |
Such issues, in all spheres of life, are identified and articulated both by minorities and by States seeking to manage diverse societies. |
Такие вопросы во всех сферах жизни выявляются и формулируются как меньшинствами, так и государством, стремящимся обеспечить рациональное управление многообразным обществом. |
In many countries, censuses and surveys may collect data related to gender and minorities. But often do not analyse and disseminate them. |
Во многих странах переписи и обследования могут обеспечить сбор данных, связанных с гендерной проблематикой и меньшинствами, но часто эти данные не анализируются и не распространяются. |
The European Union should attend to its own affairs and eliminate such contemporary forms of racism as racial discrimination, xenophobia and ill-treatment of minorities within its member States. |
Европейскому союзу следовало бы заняться своими собственными проблемами, ликвидировать в государствах-членах такие современные формы расизма, как расовая дискриминация, ксенофобия и жестокое обращение с меньшинствами. |
It noted there were still obstacles to the full enjoyment of human rights, in particular, by minorities such as Roma. |
Она отметила, что в стране по-прежнему существуют препятствия для осуществления в полной мере прав человека, в частности меньшинствами наподобие рома. |
An initial consultation was organized by UNDP in cooperation with OHCHR and the independent expert on minority issues to consider the question of engaging with minorities in development processes. |
Кроме того, в сотрудничестве с УВКПЧ и независимым экспертом по вопросам меньшинств ПРООН организовала первоначальные консультации по рассмотрению вопроса о взаимодействии с меньшинствами в рамках процессов развития. |
Even where Governments establish institutional attention to minority issues, they may consider providing institutionalized support to non-governmental organizations and community groups working with and on behalf of minorities, including in the context of specific services and projects. |
Даже если правительства уделяют институциональное внимание вопросам меньшинств, они могут рассмотреть возможность оказания институционализированной поддержки, в том числе в контексте конкретных услуг и проектов, неправительственным организациям и общинным группам, работающих с меньшинствами и от их имени. |
Establishing a Government body, agency, department or equivalent institution with dedicated attention to minority issues provides an institutional focus for government activities and offers the potential for proactive policy and programme initiatives and targeted approaches to the challenges involving minorities. |
Создание государственного органа, учреждения, департамента или аналогичного института, занимающегося вопросами меньшинств, служит институциональным ориентиром для деятельности правительства и обеспечивает потенциал для активных стратегических и программных инициатив и целенаправленных подходов к решению проблем, связанных с меньшинствами. |
The aim of the basic support is to assist non-governmental organizations with a basis in national minorities that safeguard the interests of national minorities and promote dialogue and cooperation between national minorities, non-governmental organizations and the public authorities. |
Цель основной поддержки состоит в оказании помощи неправительственным организациям, созданным на основе национальных меньшинств и охраняющим интересы национальных меньшинств, и в поощрении диалога и сотрудничества между национальными меньшинствами, неправительственными организациями и государственными органами. |
Mr. BOSSUYT said that he was not convinced that the interpretation of the concept of "national minorities" as it emerged from the second sentence was in keeping with the Convention, since national minorities belonged to the nation and therefore could not be foreign minorities. |
Г-н БОССАЙТ не убежден в том, что интерпретация понятия "национальные меньшинства", как это вытекает из второго предложения, соответствует смыслу Конвенции, так как национальные меньшинства принадлежат к нации и не могут тем самым считаться иностранными меньшинствами. |
Noting with appreciation that the Working Group on Minorities is the only human rights forum available for dialogue with minorities, |
с удовлетворением отмечая, что Рабочая группа по меньшинствам является единственным правозащитным форумом для диалога с меньшинствами; |
The National Minorities Cultural Autonomy Act was adopted in order, inter alia, to promote the exercise of the right to freedom of religion, conscience and thought for national minorities. |
В целях содействия осуществлению права на свободу религии, совести и мысли национальными меньшинствами был принят Закон о культурной автономии национальных меньшинств. |
In 2003-2004 the Interior Ministry implemented two pilot projects - "Plan of Action of the Czech Republic Police in respect of national minorities" and "Minorities Liaison Officer". |
В 2003-2004 годах министерство внутренних дел осуществляло два экспериментальных проекта - "План действий полиции Чешской Республики в интересах национальных меньшинств" и "Эксперт по связям с меньшинствами". |
Before entering into analysis of the articles, the Commentary clarifies that, unlike European regional instruments for which "national minorities" only comprise groups composed of citizens of the State; the Declaration on Minorities has a much wider scope. |
Перед анализом конкретных статей в комментарии поясняется, что в отличие от региональных европейских договоров, в которых под "национальными меньшинствами" понимаются только группы граждан соответствующего государства, Декларация о меньшинствах имеет намного более широкую сферу применения. |