As regards the legal status of the Roma as an ethnic community, the Principles recognize their equal status with other minorities living in Slovakia, i.e. the Roma are recognized as a national minority. |
Что касается правового статуса народа рома как этнического меньшинства, то в Принципах признается его равноправие с другими проживающими в Словакии меньшинствами, т.е. народ рома признается в качестве национального меньшинства. |
(e) It has encouraged the elimination of barriers between the majority and the minorities and has discouraged the emergence of trends and movements which may provoke a racial division. |
ё) оно поощряло уничтожение барьеров между большинством и меньшинствами и предотвращение появления тенденции и течений, способствующих углублению расового разделения. |
Aware of the contributions made by the High Commissioner for Human Rights towards the implementation of the principles contained in the Declaration and of his continuing dialogue with Governments and minorities concerned, |
будучи ознакомлена с вкладом Верховного комиссара по правам человека в осуществление принципов, изложенных в Декларации, и о его постоянном диалоге с соответствующими правительствами и меньшинствами, |
The liaison officer for minorities is a police officer specializing in minority issues, who acts as an intermediary for contact and communication between minorities and the Czech Police Force. |
функции сотрудника по связям с меньшинствами, который является сотрудником полиции, специализирующимся на вопросах меньшинств, и действует в качестве посредника для контактов и общения между меньшинствами и Чешской полицией. |
The Government of Georgia provided information on its institutions, including a Civil Integration and Tolerance Council, a Council on National Minorities set up to facilitate dialogue between Government and national minorities, and a Council of Religions, promoting dialogue, integration and participation of religious associations. |
Правительство Грузии предоставило информацию о своих учреждениях, включая Совет по вопросам гражданской интеграции и терпимости, Совет по делам национальных меньшинств, созданный в целях содействия диалогу между правительством и национальными меньшинствами, и Совет по делам религий, содействующий диалогу, интеграции и участию религиозных ассоциаций. |
According to MRG's 1997 World Directory of Minorities, the main minorities in Austria included former Yugoslavs, other Central and Eastern Europeans and Turks, all of which were numerically larger than the six listed in Austria's report. |
Согласно Всемирному справочнику меньшинств ГПМ 1997 года, к числу основных меньшинств в Австрии относятся выходцы из бывшей Югославии, других стран Центральной и Восточной Европы и Турции, которые являются более многочисленными по сравнению с шестью меньшинствами, перечисленными в докладе Австрии. |
The Working Group recommends continued and improved cooperation between the Working Group on Minorities and the African Commission on Human and Peoples' Rights, including the undertaking of a joint study on the relationship between minorities and indigenous populations as it pertains to the African region. |
Рабочая группа рекомендует продолжать и совершенствовать сотрудничество между Рабочей группой по меньшинствам и Африканской комиссией по правам человека и народов, включая проведение совместного исследования о взаимосвязи между меньшинствами и коренными народами применительно к африканскому региону. |
He described the Constitutional Act on the Rights of National Minorities, which guaranteed members of minorities the right to cultural autonomy, self-organization and association to further their interests, and the right of access to the media in the languages they used. |
Г-н Мадерич излагает содержание Конституционного закона о правах национальных меньшинств, который гарантирует членам меньшинств права на их культурную автономию, на самоорганизацию и на соответствующие их интересам ассоциации, а также на доступ к средствам массовой информации на используемых меньшинствами языках. |
Ms. Klajner (Croatia) said that national minority councils were elected by national minorities by universal suffrage and did not need to be registered by any public agency or the Office for National Minorities. |
Г-жа Клажнер (Хорватия) говорит, что советы национальных меньшинств избираются национальными меньшинствами прямым голосованием, и что они не должны переписываться какой-либо государственной инстанцией или Управлением по делам национальных меньшинств. |
The Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities and the European Charter for the Protection of Regional or Minority Languages provide an important basis for work relating to national minorities in Norway. |
Рамочная конвенция Совета Европы о защите национальных меньшинств и Европейская хартия о защите региональных языков или языков меньшинств являются важной основой для деятельности, связанной с национальными меньшинствами в Норвегии. |
The Republic of Serbia has passed the Law on the Official Use of Languages and Scripts, which stipulates that in the areas of the Republic of Serbia inhabited by minorities also their languages and scripts will be used together with the Serbian language in official communications. |
Республика Сербия приняла Закон об официальном использовании языков и алфавитов, который гласит, что в районах Республики Сербии, населенных меньшинствами, их языки и алфавиты используются в официальных сношениях наряду с сербским языком. |
With regard to the prohibition of direct and indirect discrimination, he referred to Act No. 626 of September 1987 concerning the prohibition of discrimination and a paper entitled "Copenhagen police relations with ethnic minorities" submitted as annex F to the report. |
В отношении запрещения прямой или косвенной дискриминации он ссылается на закон Nº 626 от сентября 1987 года, касающийся запрещения дискриминации, и документ "Отношения полиции Копенгагена с этническими меньшинствами", представленный в качестве приложения F к докладу. |
The Committee is referred: for women: to page 13 and the chapters on Articles 6 and 7 of CEDAW in the 1999 CEDAW Report; for ethnic minorities: to paragraphs 104 to 110 and 154 to 184 of the 1999 CERD Report. |
Комитету рекомендуется ознакомиться: - применительно к женщинам - со стр. 13 оригинала и главами по статьям 6 и 7 КЛДЖ в докладе по КЛДЖ за 1999 год; - в связи с этническими меньшинствами - с пунктами 104-110 и 154-184 доклада КЛРД за 1999 год. |
The Government furthermore stresses dialogue with and among minorities and the majority population in Denmark, and a wide range of initiatives for the promotion of tolerance and diversity and the combat of racism and discrimination are carried out or supported by the Government. |
Правительство всячески содействует налаживанию диалога с меньшинствами, а также диалогу между меньшинствами и основным населением Дании, поддерживает различные инициативы в области поощрения терпимости и разнообразия и борьбы против расизма и дискриминации. |
Support national human rights institutions in their public information role, especially in giving publicity to governmental commissions of inquiry into minorities issues and the reports emanating from such initiatives; |
поддерживать роль национальных правозащитных учреждений в плане информирования общественности, и особенно в плане ознакомления широкой общественности с деятельностью правительственных комиссий по расследованию проблем, связанных с меньшинствами, и с докладами, представляемыми по итогам осуществления таких инициатив; |
Turning to the question of the relationship between law enforcement authorities and national minorities, in particular the Roma, he noted that between 75 and 90 per cent of the 50,000 Roma were in fact settled in cities. |
Переходя к вопросу об отношениях между правоохранительными органами и национальными меньшинствами, в частности рома, он отмечает, что между 75 и 90 процентов 50000 рома находятся на поселении в городах. |
The projects are mostly development and experimental projects, and their aim is to promote tolerance by means of cooperation between ethnic minorities and the majority of population or by means of addressing information to the majority population, especially young people. |
Речь в основном идет о проектах развития и экспериментальных проектах, цель которых - поощрять терпимость посредством расширения сотрудничества между этническими меньшинствами и большинством населения страны либо путем информирования большинства населения, особенно молодежи. |
He noted that the Declaration did not give minorities the right to "external" self-determination, but the implementation of the Declaration could in some instances be served by providing "internal" self-determination. |
Он отметил, что Декларация не предусматривает за меньшинствами права на "внешнее" самоопределение, однако целям осуществления Декларации в ряде случаев могло бы служить предоставление права на "внутреннее" самоопределение. |
Welcomes positive developments in Montenegro, including in the areas of freedom of the media and the treatment of ethnic minorities, and also welcomes the formation of a multi-ethnic coalition government; |
приветствует позитивное развитие событий в Черногории, в том числе в области свободы средств массовой информации и обращения с этническими меньшинствами, а также приветствует образование многоэтнического коалиционного правительства; |
(c) The Republic of Croatia facilitates the development of relationships between ethnic and national communities or minorities and their parent state, in order to promote their national, cultural and linguistic development. |
с) Республика Хорватия содействует развитию отношений между этническими и национальными общинами или меньшинствами и их соответствующими государствами происхождения в целях создания благоприятных условий для их национального, культурного и языкового развития. |
Those improvements are particularly essential with regard to national reconciliation, reconciliation among the various populations regarding security, respect for the cultural and religious heritage of Kosovo and the establishment of constructive and trusting relations among the minorities. |
Эти улучшения особенно важны в том, что касается национального примирения, примирения между различными группами населения в вопросах безопасности, уважения культурного и религиозного наследия Косово и установления конструктивных и доверительных отношений между меньшинствами. |
Calls upon the international community to make efforts to provide the necessary ground for all the national minorities in Kosovo to maintain their acquired rights and participate in the administrative structures on an equal basis and welcome the result of recent election. |
призывает международное сообщество приложить усилия к созданию необходимой основы для сохранения за всеми национальными меньшинствами в Косово приобретенных ими прав и обеспечения возможности их равноправного участия в административных структурах и приветствует результаты недавних выборов; |
Under this scheme, subsidies are granted for the production of television and radio programmes in these languages in order to contribute to mutual learning about different ethnic cultures and to promote understanding and greater tolerance between different ethnic groups and ethnic minorities. |
В соответствии с этой схемой субсидии предоставляются на цели подготовки теле- и радиопрограмм на этих языках, способствующих взаимному ознакомлению с разными этническими культурами и укреплению взаимопонимания и терпимости в отношениях между различными этническими группами и этническими меньшинствами. |
90.6. Continue to take tangible measures to guarantee equal treatment of Roma and other minorities to promote the right to work and to better integrate them into the society (China); 90.7. |
90.6 продолжать принимать реальные меры по обеспечению равного обращения с рома и другими меньшинствами, содействовать осуществлению их права на труд и более активно интегрировать их в общество (Китай); |
Claims made by minorities may involve calls for equality and non-discrimination, respect for their identity, language, religion and cultural practices, and protection and promotion of their identity in law and in practice. |
Претензии, выдвигаемые меньшинствами, могут включать в себя призывы к равноправию и недискриминации, уважению их самобытности, языка, религии и культурной практики и защите и поощрению их самобытности как в рамках законодательства, так и на практике. |