Disbursement of funds is subject to the effective sale of a minimum of 50 per cent of the units produced. |
Средства предоставляются при условии действительной продажи не менее 50% произведенных единиц жилья. |
A minimum of 30 copies should be given in advance of delivery of the statement, in order to help the Secretariat to provide the best possible service. |
Не менее 30 экземпляров следует представлять до начала выступлений, с тем чтобы Секретариат мог обеспечить как можно более качественное обслуживание. |
Where no contractual provisions exist, a minimum of 250 t of bulk goods or 125 t of packages must be loaded or discharged per working day. |
При отсутствии договорных положений должно быть погружено или выгружено не менее 250 т грузов навалом или 125 т в виде грузовых мест в течение рабочего дня. |
The provision in the Constitution for a minimum of 2 per cent of the annual national budget for the judiciary is also a progressive feature. |
Столь же положительным признаком является выделение на нужды судебной системы в соответствии с Конституцией страны не менее 2% годового национального бюджета. |
Presently, Wealth Tax is not levied on residential properties that have been let out for a period of a minimum of 300 days in a year. |
В настоящее время налог на имущество не взимается с жилищной собственности, сдаваемой в аренду на срок не менее 300 дней в году. |
Three times yearly, the Centre for Social and Criminal Research prepares training and initiative courses, each lasting a minimum of three months, for public prosecution agents. |
Три раза в год Центр социальных и криминальных исследований проводит учебные и вводные курсы продолжительностью не менее трех месяцев для сотрудников государственной прокуратуры. |
This Act also provides for a minimum one-year custodial sentence on those found guilty of an offence under the Act. |
Этот Закон также предусматривает наказание для лиц, признанных виновными в нарушении его положений, которое соответствует лишению свободы на срок не менее одного года. |
This applies to parents with at least three years' continuous service in an enterprise with a minimum labour force of 20. |
Это положение распространяется на родителей, имеющих, по меньшей мере, трехлетний стаж работы на предприятии, на котором трудятся не менее 20 человек. |
Little progress has been made in reliably filling it, and the global bidding procedure takes a minimum of three to six weeks. |
Мало что было сделано для его устранения, а процесс проведения глобального тендера занимает не менее трех-шести недель. |
In 2001, ICAO set a minimum goal of increasing the representation of women by at least 1 per cent each year during the period 2001-2010. |
В 2001 году ИКАО поставила перед собой минимальную цель увеличивать представленность женщин в период 2001 - 2010 годов не менее, чем на 1 процент в год. |
Nevertheless, the Committee wishes to emphasize that the rights set forth in the Covenant constitute minimum standards which all States parties have agreed to observe. |
Тем не менее Комитет хотел бы подчеркнуть, что определенные Пактом права являются минимальными стандартами, принятыми всеми государствами-участниками. |
However, for daytime use of the strong yellow scintillating lights a minimum photometric luminous intensity Io of 900 cd shall apply. |
Однако при использовании ярких желтых частых проблесковых огней в дневное время применяется сила света Io не менее 900 кд. |
Nevertheless, concern is expressed that at present the minimum legal age for such counselling is set at 18 years. |
Тем не менее выражается озабоченность в связи с тем, что в настоящее время установленный законом минимальный возраст для подобного консультирования составляет 18 лет. |
The judge nevertheless has the right, following a conviction, to impose an appropriate penalty that falls between the legally established minimum and maximum. |
Тем не менее, судья имеет право после осуждения применить надлежащее наказание, которое не выходит за рамки установленных в законе максимального и минимального пределов. |
Overhead clearance of minimum 4.50 m should be left in tunnels during their full life cycle (S). |
Вертикальные габариты туннелей должны составлять не менее 4,50 м на протяжении всего срока их эксплуатации (С). |
a) Cash aid: those aged over 65 are guaranteed a minimum income. |
а) материальная помощь: лицам в возрасте не менее 65 лет гарантируется минимальный доход. |
The standard breathing apparatus must have capacity to allow breathing for 30 minutes at the minimum, although trained professionals may use long-time breathing equipment in special circumstances. |
Стандартный дыхательный аппарат должен позволять дышать не менее 30 минут, а при особых обстоятельствах подготовленные профессиональные спасатели могут применять дыхательное оборудование длительного использования. |
The minimum permissible distance between the two zones with a local shortfall in the wall thickness shall be at least |
1.1.2 Минимальное допустимое расстояние между двумя зонами локального уменьшения толщины стенки должно составлять не менее |
Shallots must have a minimum dry matter content of 14 |
Лук-шалот должен содержать не менее 14% сухого вещества. |
African delegates have told us, over recent meetings, that they are seeking a minimum of two seats in the Council as permanent seats. |
На последних заседаниях делегаты африканских стран сказали нам, что они хотят получить в Совете не менее двух мест постоянных членов. |
After warm up, the engine shall be preconditioned at mode 9 of the WHSC for a minimum period of 10 minutes. |
7.5.1 После прогревания двигатель выдерживается в режиме 9 ВСУЦ в течение периода не менее 10 минут. |
Availability of health-care services for a minimum of 90% of women |
Охват медицинским обслуживанием не менее 90 процентов женщин |
The active ingredient is gradually released from the mosquito netting fibres to retain insecticidal efficacy for a minimum of five years, even after repeated washings. |
Активное вещество постепенно выделяется из нитей противомоскитной сетки, и она сохраняет свои инсектицидные качества в течение не менее пяти лет даже после многочисленных стирок. |
The capacity of the extinguisher(s) in 8.1.4.1 (a) is to be a minimum of 2 kg. |
Емкость огнетушителя (огнетушителей), предусмотренная в подпункте 8.1.4.1 а), должна составлять не менее 2 кг. |
CGG recommended that Sierra Leone ensure that women were well represented in government and that a minimum of 30 per cent of the candidates for political parties were women. |
КДУ рекомендовала Сьерра-Леоне обеспечить широкую представленность женщин в правительстве и чтобы не менее 30% кандидатов от политических партий составляли женщины. |