| Disbursement of funds is subject to the effective sale of a minimum of 50 per cent of the units produced. | Средства предоставляются при условии действительной продажи не менее 50% произведенных единиц жилья. |
| A minimum of 30 copies should be given in advance of delivery of the statement, in order to help the Secretariat to provide the best possible service. | Не менее 30 экземпляров следует представлять до начала выступлений, с тем чтобы Секретариат мог обеспечить как можно более качественное обслуживание. |
| Where no contractual provisions exist, a minimum of 250 t of bulk goods or 125 t of packages must be loaded or discharged per working day. | При отсутствии договорных положений должно быть погружено или выгружено не менее 250 т грузов навалом или 125 т в виде грузовых мест в течение рабочего дня. |
| The provision in the Constitution for a minimum of 2 per cent of the annual national budget for the judiciary is also a progressive feature. | Столь же положительным признаком является выделение на нужды судебной системы в соответствии с Конституцией страны не менее 2% годового национального бюджета. |
| Presently, Wealth Tax is not levied on residential properties that have been let out for a period of a minimum of 300 days in a year. | В настоящее время налог на имущество не взимается с жилищной собственности, сдаваемой в аренду на срок не менее 300 дней в году. |
| Three times yearly, the Centre for Social and Criminal Research prepares training and initiative courses, each lasting a minimum of three months, for public prosecution agents. | Три раза в год Центр социальных и криминальных исследований проводит учебные и вводные курсы продолжительностью не менее трех месяцев для сотрудников государственной прокуратуры. |
| This Act also provides for a minimum one-year custodial sentence on those found guilty of an offence under the Act. | Этот Закон также предусматривает наказание для лиц, признанных виновными в нарушении его положений, которое соответствует лишению свободы на срок не менее одного года. |
| This applies to parents with at least three years' continuous service in an enterprise with a minimum labour force of 20. | Это положение распространяется на родителей, имеющих, по меньшей мере, трехлетний стаж работы на предприятии, на котором трудятся не менее 20 человек. |
| Little progress has been made in reliably filling it, and the global bidding procedure takes a minimum of three to six weeks. | Мало что было сделано для его устранения, а процесс проведения глобального тендера занимает не менее трех-шести недель. |
| In 2001, ICAO set a minimum goal of increasing the representation of women by at least 1 per cent each year during the period 2001-2010. | В 2001 году ИКАО поставила перед собой минимальную цель увеличивать представленность женщин в период 2001 - 2010 годов не менее, чем на 1 процент в год. |
| Nevertheless, the Committee wishes to emphasize that the rights set forth in the Covenant constitute minimum standards which all States parties have agreed to observe. | Тем не менее Комитет хотел бы подчеркнуть, что определенные Пактом права являются минимальными стандартами, принятыми всеми государствами-участниками. |
| However, for daytime use of the strong yellow scintillating lights a minimum photometric luminous intensity Io of 900 cd shall apply. | Однако при использовании ярких желтых частых проблесковых огней в дневное время применяется сила света Io не менее 900 кд. |
| Nevertheless, concern is expressed that at present the minimum legal age for such counselling is set at 18 years. | Тем не менее выражается озабоченность в связи с тем, что в настоящее время установленный законом минимальный возраст для подобного консультирования составляет 18 лет. |
| The judge nevertheless has the right, following a conviction, to impose an appropriate penalty that falls between the legally established minimum and maximum. | Тем не менее, судья имеет право после осуждения применить надлежащее наказание, которое не выходит за рамки установленных в законе максимального и минимального пределов. |
| Overhead clearance of minimum 4.50 m should be left in tunnels during their full life cycle (S). | Вертикальные габариты туннелей должны составлять не менее 4,50 м на протяжении всего срока их эксплуатации (С). |
| a) Cash aid: those aged over 65 are guaranteed a minimum income. | а) материальная помощь: лицам в возрасте не менее 65 лет гарантируется минимальный доход. |
| The standard breathing apparatus must have capacity to allow breathing for 30 minutes at the minimum, although trained professionals may use long-time breathing equipment in special circumstances. | Стандартный дыхательный аппарат должен позволять дышать не менее 30 минут, а при особых обстоятельствах подготовленные профессиональные спасатели могут применять дыхательное оборудование длительного использования. |
| The minimum permissible distance between the two zones with a local shortfall in the wall thickness shall be at least | 1.1.2 Минимальное допустимое расстояние между двумя зонами локального уменьшения толщины стенки должно составлять не менее |
| Shallots must have a minimum dry matter content of 14 | Лук-шалот должен содержать не менее 14% сухого вещества. |
| African delegates have told us, over recent meetings, that they are seeking a minimum of two seats in the Council as permanent seats. | На последних заседаниях делегаты африканских стран сказали нам, что они хотят получить в Совете не менее двух мест постоянных членов. |
| After warm up, the engine shall be preconditioned at mode 9 of the WHSC for a minimum period of 10 minutes. | 7.5.1 После прогревания двигатель выдерживается в режиме 9 ВСУЦ в течение периода не менее 10 минут. |
| Availability of health-care services for a minimum of 90% of women | Охват медицинским обслуживанием не менее 90 процентов женщин |
| The active ingredient is gradually released from the mosquito netting fibres to retain insecticidal efficacy for a minimum of five years, even after repeated washings. | Активное вещество постепенно выделяется из нитей противомоскитной сетки, и она сохраняет свои инсектицидные качества в течение не менее пяти лет даже после многочисленных стирок. |
| The capacity of the extinguisher(s) in 8.1.4.1 (a) is to be a minimum of 2 kg. | Емкость огнетушителя (огнетушителей), предусмотренная в подпункте 8.1.4.1 а), должна составлять не менее 2 кг. |
| CGG recommended that Sierra Leone ensure that women were well represented in government and that a minimum of 30 per cent of the candidates for political parties were women. | КДУ рекомендовала Сьерра-Леоне обеспечить широкую представленность женщин в правительстве и чтобы не менее 30% кандидатов от политических партий составляли женщины. |