A minimum of 30 copies of the text of statements to be delivered in the debate in plenary meetings should be submitted in advance to the Secretariat; failing this, delegations are urged to provide interpreters with six copies before the speaker takes the floor. |
В Секретариат следует заблаговременно направлять не менее 30 экземпляров текстов выступлений в прениях на пленарных заседаниях; убедительная просьба к делегациям, которые не делают этого, до начала выступлений предоставлять шесть экземпляров текста для устных переводчиков. |
Article 1 of the Federal Supreme Council decision states: "Half the members shall be elected by an electoral college consisting of a minimum of multiples of one hundred times the number of representatives of each Emirate." |
Статья 1 решения Федерального национального совета гласит: "Половина членов избирается избирательной коллегией, численность которой для каждого эмирата не менее чем в 100 раз превышает число его представителей". |
It did, however, lay down general minimum requirements such as assessing the impact of planned activities, notifying those activities and consulting or negotiating with potentially affected States. |
Тем не менее в этом проекте статьи закреплены такие общие минимальные требования, как оценка последствий планируемой деятельности, уведомление о такой деятельности, могущей затронуть трансграничный водоносный горизонт или систему водоносных горизонтов, и проведение консультаций или переговоров с государствами, которые могут пострадать в результате такой деятельности. |
This system is currently applicable to "cases that are punishable by death, or imprisonment for life or a minimum term of not less than one year." |
Упомянутая процедура применяется в настоящее время к лицам, совершившим "деяния, караемые смертной казнью, пожизненным тюремным заключением или минимальным наказанием на срок не менее одного года". |
Class C licenses can be granted without limit for common carriers (such as limousines and boats), private clubs with a minimum of 60 members, hotels with at least one-hundred rooms, and theatres with at least 1,000 seats. |
Лицензии Класса С могут выдаваться без ограничений лицам, осуществляющим перевозки на общественном транспорте (например, на лимузинах и кораблях), частным клубам с членством не менее чем в 60 человек гостиницам не менее чем со 100 комнатами и театрам не менее чем с 1000 мест. |
The first source of financing is the national budget, under which a minimum of 5 per cent of regular income, after the corresponding legal deductions, including the constitutional subsidy, is allocated to this programme. |
Первым источником финансирования является национальный бюджет, из которого на цели осуществления жилищной программы выделяется не менее 5% от суммы общих доходов за |
Article 13 of the Rights of the Child Act establishes the right to material maintenance at a level no lower than the minimum living standard fixed by law. |
Статья 13 Закона Азербайджанской Республики "О правах ребенка" предусматривает право на материальную обеспеченность в размере, не менее прожиточного минимума, установленного законодательством Азербайджанской Республики. |
To be eligible in the category of Best New Artist, the artist, duo, or group: Must have released a minimum of five singles/tracks or one album, but no more than 30 singles/tracks or three albums. |
В категории Лучший новый исполнитель удалён «альбомный» барьер и теперь для номинирования артисту необходимо иметь не менее 5 синглов/треков или один альбом, но не более 30 синглов/треков или трёх альбомов. |
A pension on grounds of loss of the breadwinner is awarded for each member of the family unable to work at a rate of 30 per cent of the average wage of the breadwinner, but not less than 100 per cent of the minimum old-age pension. |
Пенсии по случаю потери кормильца назначаются на каждого нетрудоспособного члена семьи в размере 30% среднемесячного заработка кормильца, но не менее 100% минимального размера пенсии по возрасту. |
Employees are entitled to 100% paid leave from at least 4 weeks but no more than 6 weeks before the expected due date and a minimum of 6 weeks but no more than 8 weeks after delivery. |
Работницы имеют право на полностью оплачиваемые дородовый отпуск продолжительностью не менее 4, но не более 6 недель и послеродовый отпуск продолжительностью от 6 до 8 недель. |
[Any extinguisher shall have a minimum capacity of 2 kg dry powder (or an equivalent capacity for any other suitable extinguishing agent). addition based on an informal verbal comment made by the NL-delegation] |
[Любой огнетушитель должен иметь емкость, составляющую не менее 2 кг сухого порошка (или эквивалентное количество любого другого огнетушащего состава). - добавление, основанное на неофициальном устном замечании делегации Нидерландов] |
UNSOA proposes, however, to transition the expansion of the Section in a phased manner that will reflect the possible lag in creating minimum operating security standards/minimum operating residential security standards compliant accommodations in south central Somalia. |
Тем не менее ЮНСОА предлагает осуществить поэтапное расширение Секции с учетом возможного отставания с организацией жилых помещений на юге центральной части Сомали, отвечающих минимальным оперативным стандартам безопасности и минимальным оперативным стандартам безопасности жилых помещений. |
(Percentage of duty stations compliant with the country minimum operating security standards or compliant with limitations (i.e. at least 80 percent of the standards are met)) |
(Процентная доля мест службы, в которых минимальные оперативные стандарты безопасности для данной страны соблюдаются полностью или с ограничениями (т.е., соблюдается не менее 80 процентов этих стандартов)) |
A couple married for a minimum of five years or an unmarried person who is at least 30 years of age is eligible to adopt a Guinean child if there is at least 15 years between the age of the child and the age of the adopting parent. |
Пары, состоящие в браке не менее пяти лет или лица, не состоящие в браке, но достигшие 30-летнего возраста, имеют право усыновить гвинейского ребёнка. |
Of the departments and offices with a minimum of 20 staff at the senior levels, eight have low replacement needs, 13 have medium replacement needs, and four have high replacement needs. |
Из департаментов и управлений со штатом сотрудников не менее 20 на должностях высокого уровня в 8 из них потребности в кадровых заменах являются низкими, в 13 являются средними и в 4 высокими. |
For large cells and large batteries, batteries should be constructed with uncycled cells except for one in each series string which is deep cycled a minimum of 50 times, and then brought to a 60 % state of charge. |
В случае больших элементов и больших батарей батареи должны состоять из не отработавших цикл элементов, за исключением одного элемента в каждом последовательном соединении, который отработал цикл продолжительностью не менее 50 раз и был разряжен до 60%. |
The contract for the hiring of a helicopter is based on a monthly cost of $87,800 for a minimum of 40 hours with an additional maximum of 20 hours, as required, at the rate of $4,000 per month. |
Сумма контракта на аренду вертолета исчислена исходя из месячных расходов в размере 87800 долл. США при эксплуатации в течение не менее 40 часов при дополнительной, если в этом возникнет необходимость, его эксплуатации в течение не более 20 часов по ставке 4000 долл. США в месяц. |
Anyone who has Danish citizenship, meets the voting-age requirement to the Danish Parliament and has had permanent residency in Greenland for a minimum of six months before an election has the right to vote and stand for election to the Greenland Parliament. |
Любое лицо, имеющее датское гражданство, достигшее возраста, дающего право на участие в выборах в датский парламент, и на законных основаниях проживавшее в Гренландии не менее шести месяцев до начала выборов, имеет право голосовать или баллотироваться на выборах в гренландский парламент. |
In addition, personnel involved in promotion-oriented courses, basic and advanced training, general staff training and advanced military studies courses receive a minimum of 20 hours' additional training in the subject. |
Кроме того, при обучении на курсах повышения квалификации, основной и углубленной подготовки, а также на штабных и высших военных курсах личный состав получает не менее 20 часов дополнительной подготовки по этим вопросам. |
A minimum of 30 copies of the text of speeches to be delivered in plenary meetings and other meetings should be given in advance to the conference officer; failing this, delegations are urged to provide five copies. |
Сотруднику по обслуживанию заседаний необходимо заранее представлять не менее 30 экземпляров текста выступления на пленарном заседании и других заседаниях; убедительная просьба к делегациям: если это невозможно, то представлять хотя бы пять экземпляров. |
Moreover, based on the Employment of Female Manager Level Public Officers Initiative, in terms of promotions and the advancement to senior-level positions, women should compose a minimum of 10% of the managerial-level public officers above rank 4 by December 2011. |
Кроме того, согласно Инициативе по трудоустройству женщин на государственные должности высокого уровня, к декабрю 2011 года по показателю повышения и назначения на должности высокого уровня женщины должны составлять не менее 10 процентов на руководящих должностях выше 4-го ранга. |
The demand in Proposal 1 of an elongation, A5, of minimum 30 % ensures that the austenitic-ferritic stainless steels that fulfil this demand, also fulfil the same elongation demand as the austenitic stainless steels. |
Требуемый в предложении 1 показатель удлинения А5, равный не менее 30%, гарантирует, что соответствующие данному показателю ферритно-аустенитные нержавеющие стали отвечают также аналогичным требованиям в отношении удлинения, предъявляемым к аустенитным нержавеющим сталям. |
Establishment of a maintenance monitoring system to ensure that a minimum of 90 per cent of the fleet is operational at all times |
Создание системы контроля за обслуживанием парка автотранспортных средств, с тем чтобы в рабочем состоянии всегда находилось не менее 90 процентов автотранспортных средств |
Furthermore, if you deposit a minimum of $20 into your mobile account, directly through your mobile phone handset you will receive an additional $100 bonus! |
Далее, если Вы внесете депозит не менее $20 с Вашего мобильного устройства, Вы получите дополнительный $100 Бонус! |
Pursuant to that law, ensured male employee qualifies for retirement on the basis of age once he turns 65 and he has minimum 15 year insurance record, whereas woman can retire once she turns 60 and she has the same insurance record. |
Согласно этому Закону работающий мужчина, охваченный страхованием, может выйти на пенсию в возрасте 65 лет при периоде страхования не менее 15 лет, тогда как женщина может выйти на пенсию в возрасте 60 лет при аналогичном периоде страхования. |