Given the fact that a minimum of 30 workers were required in order to form a trade union, he wished to know what legislative provisions existed to protect workers' right to organize, particularly in the case of farmers. |
С учетом того факта, что для создания профсоюза требуется не менее 30 работников, он хотел бы получить информацию о ныне действующих законодательных нормах, которые защищают право трудящихся на создание профессиональных союзов, в частности в случае крестьян. |
All government agencies were required to allocate a minimum of 5 per cent of their budget to projects relating to gender equality, and systems were in place to monitor compliance with that requirement. |
Все правительственные учреждения должны выделять не менее 5 процентов своих бюджетов на проекты, связанные с обеспечением гендерного равенства, и для контроля за соблюдением данного требования созданы соответствующие механизмы. |
Under the Act, a complaint may be brought before the Council of State by a minimum of one third of the members of the electoral commission responsible for monitoring the funding of political parties, where the party fails to respect human rights or engages in racist behaviour. |
Закон предусматривает возможность подачи жалобы в Государственный совет не менее чем третью членов Избирательной комиссии, на которую возложен контроль за финансированием политических партий, в том случае, если выясняется, что политическая партия не соблюдает права человека или допускает действия расистского характера. |
The Committee had also noted that article 165 of the new Labour Act provides that a minimum of 10 individuals of full age is necessary to establish an employers' association. |
Комитет отметил также, что в соответствии со статьей 165 нового Закона о труде для создания ассоциации работодателей требуется не менее десяти человек совершеннолетнего возраста. |
According to section 10.08, paragraphs 1 and 2, of the Procurement Manual, procurement cases should be submitted with a minimum of two working days prior to the HCC meeting. |
В соответствии с пунктами 1 и 2 раздела 10.08 Руководства по вопросу о закупках заявки на закупки следует подавать не менее чем за два рабочих дня до заседания КЦУК. |
The Subscriber agrees that upon upgrade of service they must stay at a minimum of that level for a period not less than 3 months (90 days). |
Подписчик соглашается, что после обновления, они должны остановиться на не менее того же уровня в течение не менее чем З месяца (90 дней). |
The mixture is aged for at least 18 months, including a minimum of 8 months in oak barrels. |
С обязательной выдержкой не менее 18 месяцев, из которых не менее 8 месяцев в дубовой бочке. |
After reaching low Earth orbit (LEO), HOTOL was intended to re-enter the atmosphere and glide down to land on a conventional runway (approx 1,500 metres minimum). |
После выхода на орбиту, HOTOL должен был выполнить управляемый спуск в атмосфере и планирование для посадки на обычную взлетно-посадочную полосу (длиной не менее 1,5 километра). |
The General Assembly, in its resolution 42/220 A, specified that this adjustment has a minimum of 4.8 posts and an upper limit of not less than 14 posts. |
В своей резолюции 42/220 А Генеральная Ассамблея установила, что эти колебания должны составлять как минимум 4,8 должности и иметь верхний предел не менее 14 должностей. |
However, the minimum term of imprisonment required is lower in certain conventions (one year in the extradition treaty between France and the United States of America of 23 April 1996). |
Тем не менее в некоторых соглашениях предусмотрен меньший по продолжительности срок лишения свободы (один год в соглашении об экстрадиции между Францией и США от 23 апреля 1996 года). |
Volume licenses for Nero 9 - Reloaded and Nero Linux 4 are available starting with a minimum order of 5 licenses. |
Групповые лицензии на Nero 9 - Reloaded и Nero Linux 4 предлагаются из расчета не менее 5 лицензий. |
However, their former relationship with NWG placed them at risk of bankruptcy, and they were advised to leave the UK by no later than 6 April 1979, for a minimum of one year. |
Тем не менее, сотрудничество с NWG поставило группу на грань банкротства, и адвокаты посоветовали им покинуть Великобританию не позднее, чем 6 апреля 1979 года, минимум на один год. |
It did, however, lead to the introduction of minimum standards for the construction of carriages and the compulsory provision of 3rd class accommodation for passengers - so-called "Parliamentary trains". |
Тем не менее, были приняты минимальные стандарты конструкций вагонов и обязательное обеспечение размещения пассажиров в З-м классе, создавшее так называемые парламентские поезда. |
The expected service life of houses, set at a minimum of 50 years by applicable legislation, is not a limit for Kodumaja. |
В соответствии с действующим законодательством расчетный срок эксплуатации жилых домов должен составлять не менее 50 лет, что для жилых домов «Kodumaja» вовсе не является пределом. |
The minimum jackpot was then $15 million, with rollovers of at least $5 million. |
Сейчас минимальный разыгрываемый джекпот установлен на уровне $15 миллионов с последующими аккумуляциями не менее $5 миллионов. |
The minimum system requirements for Lubuntu 13.04 are a Pentium II or Celeron CPU with PAE support, 128 MB of RAM and at least 2 GB of hard-drive space. |
Минимальные системные требования для Lubuntu 13.04 - это процессор Pentium II или Celeron с поддержкой PAE, 128 МБ ОЗУ и не менее 2 ГБ пространства на жестком диске. |
The minimum system requirements for this release are 512 MiB of RAM, 5 GB of hard disk space, and a graphics card and monitor capable of at least 800×600 pixel resolution. |
Минимальные системные требования для этого выпуска - 512 Мбайт ОЗУ, 5 ГБ свободного места на жестком диске, а также графическая карта и монитор с разрешением не менее 800× 600 пикселей. |
When a connected graph does not meet the conditions of Euler's theorem, a closed walk of minimum length covering each edge at least once can nevertheless be found in polynomial time by solving the route inspection problem. |
Если связный граф не удовлетворяет условиям теоремы Эйлера, замкнутый обход минимальной длины, покрывающий все рёбра по меньшей мере один раз может быть найден, тем не менее, за полиномиальное время путём решения задачи об инспекции дорог. |
In paragraph 2 (a) of its resolution 46/50, the General Assembly authorized the Secretary-General to award a minimum of 15 fellowships each in 1992 and 1993. |
В пункте 2а своей резолюции 46/50 Генеральная Ассамблея уполномочила Генерального секретаря предоставить не менее чем по 15 стипендий в 1992 и 1993 годах. |
For graphs with minimum degree at least 5, only the six subgraphs in the left and right columns of the figure are needed in the characterization. |
Для графов со степенью вершин не менее 5 только шесть подграфов в левом и правом столбцах рисунка могут порождаться графом. |
(b) Provide cold and dry food storage for all kitchen facilities for a minimum duration of one week; |
Ь) обеспечение всех кухонь холодильными установками и помещениями для хранения сухой пищи на период продолжительностью не менее одной недели; |
Members of the force will serve at the Tomb for a minimum of one year, unless it is decided to change the deployment, or to shorten the service of a particular guard. |
Служащие этого подразделения проведут на охране Гробницы не менее одного года, если не будет принято решение об их досрочной передислокации или сокращении срока службы конкретного лица. |
The prerequisite for payment of the allowance is that the parent should have resided in Finland for a minimum of 180 days before the estimated date of delivery. |
Предварительное требование для выплаты этого пособия заключается в том, чтобы родитель проживал в Финляндии в течение не менее 180 дней до предполагаемой даты родов. |
Enterprises, institutions and organizations that employ a minimum of 30 per cent of disabled persons out of the total number of workers are entitled to tax privileges, and to financial and material support. |
Предприятия, учреждения и организации, в которых занято не менее 30% инвалидов от общей численности работающих, пользуются правами на льготное налогообложение, финансирование и материально-техническое обеспечение. |
The Administrative Ruling nº. 121, of May 22nd, 2001, established that a minimum of 30% of the resources of the National Program of Family Agriculture should be preferentially destined for women agricultural. |
В административном постановлении Nº 121 от 22 мая 2001 года определено, что не менее 30 процентов ресурсов Национальной программы укрепления семейного фермерства должны выделяться женщинам, проживающим в сельских районах. |