Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Не менее

Примеры в контексте "Minimum - Не менее"

Примеры: Minimum - Не менее
There are special requirements applied to these agents. They include business plan for the future project, assets as minimum 25000 leu and buying just equipment for the production. Есть ряд условий, предъявляемых к ним, как-то: наличие бизнес-плана под будущий проект, активов на сумму не менее, чем 25 тысяч леев, приобретение только оборудования для производства.
And as if this was not exciting enough for EasyDate partners, the company will even reward them with all revenues from their websites for an entire year, when they generate a minimum of ten thousand registrations per month. Ну и даже если это предложение не достаточно привлекательно для наших партнеров, компания Easydate готова выплачивать полный заработок от сайтов в течение целого года тем, кто создаст не менее десяти тысяч регистраций в месяц.
The programme is made up of a combination of off-the-job and on-the-job training for a minimum of 13 weeks up to a maximum of 52 consecutive weeks. Программа включает учебную подготовку с отрывом от производства и непосредственно на рабочем месте в течение не менее 13 и не более 52 недель без перерыва.
As a further safeguard, missions and the rations contractors are required to maintain a minimum of 14 days' rations based on a mission's critical rations scale. В качестве еще одной меры предосторожности миссиям и обеспечивающим снабжение пайками подрядчикам предписывается иметь запас пайков не менее чем на 14 дней с учетом минимальных потребностей соответствующей миссии.
The legal basis for granting minors extended periods of leave is the principle that such workers must have a minimum of 30 calendar days of annual and recuperation leave. Устанавливая для несовершеннолетних удлинённые отпуска, законодатель исходил из того, что для ежегодного отдыха и восстановления работоспособности этой категории работников необходим период времени продолжительностью не менее 30 календарных дней.
However, after completing minimum service of 15 to 20 years, public or private officials may be allowed to retire on a voluntary basis. Однако, прослужив не менее 15-20 лет, служащие в государственном или частном секторе в случае подачи соответствующего заявления могут получить свои права на пенсию.
Check out the special week end rates for a minimum stay of 2 nights! Ознакомьтесь со специальными тарифами на выходные дни при проживании не менее двух ночей!
Dried milk is distributed to the same consumers as the biscuits; although it is less nutritious, it helps to provide the minimum essential intake of calories and proteins. Порошковое молоко также распределяется среди школьников начальных классов; менее ценное с точки зрения питательности, оно, тем не менее, способствует удовлетворению минимальных потребностей организма в калориях и протеинах.
(b) Until they have completed an apprenticeship or other training course of a minimum duration of one year, however not beyond the age of 19 years. Ь) до завершения курса профессиональной подготовки или иного вида профессионального обучения продолжительностью не менее одного года, при том условии, что их возраст не превышает 19 лет.
The slurry bands should be covered by the grass canopy so the grass height should be a minimum of 8 cm. Эти полосы должны покрываться слоем травы толщиной не менее 8 см. Охват таких машин составляет 7-8 метров.
Nonetheless, a number of minimum requirements can be inferred from the decisions of the European Court of Human Rights, particularly in the Kostovski and Doorson cases. Тем не менее из решений Европейского суда по правам человека, и в частности из заключений по делам Костовского и Доорсона, можно вывести ряд минимальных требований.
Arrest should be effected only in respect of a specified minimum claim of not less than $2,000, failing which the ship would be released on the basis of P & I surety or a letter of guarantee from the agent. Арест должен производиться только в отношении требований, сумма которых превышает установленный минимальный уровень не менее 2000 долларов, в противном случае судно должно освобождаться под обеспечение в рамках схем по защите интересов и взаимному страхованию судовладельцев или гарантийное письмо агента.
Nevertheless, given the variety of situations, the number of which is increasing in the world where the provisions of the existing instruments are temporarily suspended, the need for a core document listing minimum humanitarian standards is evident. З. Тем не менее с учетом разнообразия и роста числа ситуаций во всем мире, при которых действие положений существующих договоров временно приостанавливается, необходимость в ключевом документе с перечислением минимальных гуманитарных стандартов очевидна.
A pregnant employee with a continuous contract of employment (i.e. a minimum of four weeks and no less than 18 hours in each week) who has given her employer notice of pregnancy would be entitled to protection against dismissal. Беременная работница, имеющая контракт о найме на длительный непрерывный срок (то есть минимум на четыре недели при не менее 18 часов рабочего времени каждую неделю), уведомившая своего работодателя о беременности, имеет право на защиту от увольнения.
The number of Malagasy citizens living below the poverty line - defined as the amount of money needed to buy the minimum food basket containing 2,100 calories per person - decreased by 2 per cent between 1997 and 1999. В период 1997-1999 годов доля граждан Мадагаскара, живущих ниже уровня бедности, который определяется суммой расходов на приобретение набора продуктов общей калорийностью не менее 2100 калорий на человека, уменьшилась на 2%.
The CIS peacekeeping force increased its patrolling by establishing BTR armoured personnel carrier-mounted posts on both sides of the ceasefire line. UNOMIG urged that existing provisions establishing a minimum distance of 650 meters between positions of law enforcement structures and the line of separation of forces be observed. Миротворческие силы СНГ активизировали свое патрулирование, установив блокпосты с БТР по обе стороны линии прекращения огня. МООННГ выступила с настоятельным призывом соблюдать действующие правила, согласно которым расстояние между позициями правоохранительных структур и линией разделения сил должно составлять не менее 650 метров.
In 2001, the International Civil Aviation Organization (ICAO) set a minimum target for 2001-2010 of increasing the representation of women by at least 1 per cent each year. В 2001 году Международная организация гражданской авиации (ИКАО) установила на период 2001 - 2010 годов минимальный целевой показатель, предусматривающий увеличение представленности женщин не менее чем на 1 процент в год.
A minimum of $3 billion a year is required, according to projections by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), in order to effectively combat this pandemic in Africa alone. Согласно данным, опубликованным Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), для осуществления эффективной борьбы с этой эпидемией одной лишь Африке потребуется не менее З млрд. долл. США в год.
These previously funded initiatives as proposed by the Secretary-General (see A/58/756) represented urgent initial measures, but they have left gaps in compliance with the headquarters minimum operating security standards. Эти ранее профинансированные инициативы, предложенные Генеральным секретарем (см. А/58/756), представляют собой экстренные первоначальные меры, которые, тем не менее, оставили после себя пробелы в соблюдении требований МОСБШК.
The contractor claimed a minimum of approximately DM 35.3 million ($23.2 million) for damages allegedly resulting from the Organization's failure to adhere to its commercial agreements with the company. Подрядчик потребовал выплатить ему сумму в размере не менее 35,3 млн. немецких марок (23,2 млн. долл. США) за убытки, якобы вызванные несоблюдением Организацией заключенных с ним коммерческих соглашений.
A minimum of three weeks' paid annual holidays and eight public holidays are provided to most employees under the terms of the Holiday (Employees) Act 1973. Согласно положениям Закона об отпусках (работников) 1973 года, большинству трудящихся предоставляется оплачиваемый отпуск, продолжительностью не менее трех недель, а также восемь официальных нерабочих дней.
Under the new Act, a person can take a job-alternation leave if he has been employed in accordance with the Employment Pensions Act for a minimum of ten years. По новому Закону человек может воспользоваться системой подмены работника во время отпуска, если стаж его работы в соответствии с Законом о пенсиях трудящихся составляет не менее 10 лет.
The States Parties shall establish a minimum period of 30 days and any additional time they deem appropriate before a licence is issued in order to enable the competent authorities to do all the necessary checking. Государства - участники устанавливают период продолжительностью не менее чем в 30 дней и любую дополнительную отсрочку, которую они сочтут целесообразной, перед выдачей лицензии на приобретение оружия; этот период должен дать компетентным органам возможность провести все необходимые проверки.
With the end of the ICRC-MINSA cooperation agreement in 2003, it became difficult to sell 40% of the production; the situation was alleviated thanks to the purchase by the National Council for Rehabilitation of a minimum of 100 devices for donation to disabled persons. После заключения в 2003 году соглашения о сотрудничестве между МККК и Минздравом возникли трудности с реализацией 40% продукции, однако эта ситуация разрешилась благодаря закупкам Национальной комиссии по реабилитации, заказавшей не менее 100 протезов для предоставления их инвалидам на бесплатной основе.
To allow the test bench seat cushion to recover, the minimum period between two tests using the same test bench seat cushion shall be 20 minutes. Для того чтобы подушка сиденья испытательного стенда приняла свою первоначальную форму, между двумя испытаниями с использованием одной и той же подушки сиденья должно пройти не менее 20 минут.