Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Не менее

Примеры в контексте "Minimum - Не менее"

Примеры: Minimum - Не менее
Lengthy discussion also took place on the definition of "sufficiently developed" which the Rapporteur explained meant that a minimum of 50 per cent of the interior volume of the nut inshell had to be filled. Состоялось также длительное обсуждение определения "достаточно развившиеся ядра", которое, согласно пояснению Докладчика, означает, что ядра должны заполнять не менее 50% внутреннего объема нелущеного ореха.
Furthermore, by the year 2001, a minimum of 38 per cent of resident representative positions and 40 per cent of deputy resident representatives positions are to be occupied by women. Помимо этого к 2001 году не менее 38 процентов должностей представителей-резидентов и не менее 40 процентов должностей заместителей представителей-резидентов должны занимать женщины.
Questions of constitutionality may be referred to the Council by the President of the Republic, the President of the Chamber of Deputies, the Prime Minister or a minimum of ten deputies. По первому вопросу в Совет могут обращаться президент Республики, председатель Палаты депутатов, премьер-министр или группа депутатов в составе не менее десяти человек.
The assize court must include a minimum of four lay judges who are teachers, pedagogues or persons who have worked in the fields of public or private youth welfare or youth care. В состав суда присяжных должно входить не менее четырех непрофессиональных судей, являющихся учителями, педагогами или лицами, имеющими опыт работы в государственных или частных учреждениях по социальному обеспечению или воспитанию молодежи.
In each surface area of minimum 18 cm2 it shall be possible to mark: Необходимо обеспечить, чтобы на каждой поверхности площадью не менее 18 см2 можно было нанести изображение:
The control lines located in the space to be protected shall be so designed as to remain capable of operating in the event of a fire for a minimum of 30 minutes. Провода системы управления, расположенные в защищаемом помещении, должны быть выполнены таким образом, чтобы в случае пожара они оставались в рабочем состоянии в течение не менее 30 минут.
On 13 November, the committee agreed that each of the 15 counties would be allocated a minimum of two seats, with the remaining 34 seats allocated on the basis of the results of the voter registration exercise. 13 ноября этот комитет принял решение о том, что каждому из 15 графств будет выделено не менее двух мест, а оставшиеся 34 места будут распределены на основе результатов процесса регистрации избирателей.
It is illustrated by the UNESCO recommendation of a minimum 6 per cent of gross domestic product for education and the World Bank's emphasis on the negative "impact of non-productive expenditures, such as military expenditures" on poverty reduction. Примером тому является рекомендация ЮНЕСКО, призывающая выделять на образование не менее 6% валового внутреннего продукта, и заявление Всемирного банка об отрицательном "влиянии непроизводительных расходов, таких, как военные расходы", на уменьшение масштабов нищеты2.
A boron carbide powder having a particle size of less than 10 μm is produced, wherein a minimum of 25% of the particles have a size of less than 100 nm. Получен порошок карбида бора с размером частиц менее 10 мкм, при этом не менее 25% частиц имеют размер менее 100 нм.
Such contributions should be provided on the basis of the recipient's level of development, with a minimum of 10 per cent of programme cost; Раз-мер такого вклада должен определяться на основе уровня развития страны-получателя и составлять не менее 10 процентов от стоимости программы;
Besides representing a reasonable cross-section of the economy, the comparator employers must have established salary structures and personnel systems, must employ a minimum number of staff and normally should have been established in the locality for several years. Помимо представления разумно широкой выборки секторов экономики, используемые в качестве компаратора работодатели должны иметь утвержденные шкалы окладов и штатные расписания, должны иметь не менее установленного минимального числа работников и, как правило, должны осуществлять свою деятельность в данной местности на протяжении нескольких лет.
However, it had to be considered that the development of sounding rockets or small launchers with solid propulsion would cost at least $150 million to $200 million, with a minimum development time of 5 to 10 years. Однако следует учитывать, что на создание зондирующих ракет или небольших ракет-носителей с двигателем твердого топлива потребуется не менее 150-200 млн. долл. США и не менее 5-10 лет.
On that occasion, the Chairman indicated that in order for the Board to be able to meet in 1998 and to respond to the requirements of a minimum number of NGO applicants, he would need the very basic amount of US$ 100,000. В этой связи Председатель отметил, что для проведения заседаний в 1998 году и удовлетворения просьбы минимального числа заявителей от НПО Совету потребуется не менее 100000 долл. США.
Nonetheless, the income dimension is at the core of most poverty problems, and poverty frequently arises from a lack of sufficient income to purchase a critical minimum of goods and services for active participation in society. Тем не менее в основе большинства проблем нищеты лежит вопрос о доходах, и зачастую нищета связана с отсутствием достаточного объема средств для приобретения минимального набора товаров и услуг, абсолютно необходимых для активного участия в жизни общества.
Although the de facto Government has lifted the interdiction on Parliament, it has not fully restored the constitutional system or guaranteed certain minimum conditions of operation, so as to allow all members of Parliament to take their seats. Действительно, хотя правительство де-факто сняло запрет, висевший над парламентом, оно, тем не менее, не восстановило полностью конституционный порядок и не обеспечило некоторые минимальные условия его функционирования, позволяющие всем парламентариям заседать в парламенте.
On a specific point about costs: is it necessary for the optional protocol to stipulate a minimum time period in which the Committee can meet of not less than three weeks? По конкретному вопросу о расходах: необходимо ли, чтобы в факультативном протоколе оговаривался минимальный временной период для проведения заседаний Комитета, составляющий не менее трех недель?
They must be under 60 years of age and have been affiliated to the Luxembourg pension insurance scheme for a minimum of 12 months; иметь не менее чем 12-месячный стаж пенсионного страхования в Люксембурге и быть моложе 60 лет;
The Committee is, nevertheless, concerned that this consensus has not yet been enacted in the legislation and that the minimum legal age for marriage of boys and girls therefore remains gender-discriminatory. Тем не менее, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что этот консенсус еще не нашел отражения в законодательстве и что минимальный предусмотренный законом возраст для вступления в брак для мальчиков и для девочек по-прежнему остается дискриминационным в гендерном отношении.
While noting the 5 per cent constitutional minimum for the fielding of women candidates for elections by political parties, the Committee is concerned at the very poor representation of women in decision-making positions in the political and administrative spheres. Отмечая предусмотренный в Конституции 5-процентный минимум в отношении выдвижения кандидатов-женщин на выборы политическими партиями, Комитет, тем не менее, обеспокоен очень слабой представленностью женщин на директивных должностях в политической и административной сферах.
To assess compliance with Annex III, tuber samples, representative of the lot, shall be taken at a minimum rate of 20 kg for each 10000 kg and may be collected either during grading or from at least two containers. Для оценки соответствия приложению III пробы клубней, являющиеся репрезентативными для всей партии, берутся из расчета минимум 20 кг на каждые 10000 кг и могут отбираться либо во время сортировки, либо из не менее чем двух единиц тары.
Special items include vehicles, computer equipment, plant and equipment, boats, telecommunications equipment, security equipment and generators, with a minimum acquisition value of $100. К специальному имуществу относятся автотранспортные средства, компьютерная аппаратура, сооружения и оборудование, суда, аппаратура связи, оборудование для обеспечения безопасности и генераторы, стоимость приобретения которых составляет не менее 100 долл. США.
In accordance with the provision in question, an employer whose personnel consists of a minimum of 30 employees at regular basis, is liable to implement measures promoting equality by following the terms of an annual equality plan regarding in particular salaries and other conditions of employment. В соответствии с вышеуказанными положениями работодатель, на которого на регулярной основе работают не менее 30 наемных работников, обязан осуществлять меры по поощрению равенства в рамках годового плана обеспечения равенства в том, что касается, в частности, заработной платы и других условий занятости.
Where no contractual provisions or national regulations exist, the shipper or the consignee must load or discharge a minimum of 250 t of bulk goods or 125 t of packages per working day, in accordance with article 3, paragraphs 1 to 5. При отсутствии договорных положений или национальных правил грузоотправители или грузополучатели должны погрузить или выгрузить не менее 250 т грузов навалом или 125 т тарно-штучных грузов в течение рабочего дня по смыслу пунктов 1-5 статьи 3.
Law 834/96, article 32 paragraph r) introduces amendments aimed at promoting a minimum 20 per cent share for women in elective posts, and appointment of a significant proportion of women to public decision-making positions. Согласно пункту г) статьи 32 Закона 834/96 в кодекс вносятся поправки, направленные на поощрение работы не менее 20 процентов женщин на выборных должностях и назначение значительной доли женщин на руководящие государственные посты.
Nonetheless, as established by Limburg Principles 2528, and confirmed by the developing jurisprudence of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, resource scarcity does not relieve States of certain minimum obligations in respect of the implementation of economic, social and cultural rights. Тем не менее, как это установлено Лимбургскими принципами 25-28 и подтверждено развивающейся правовой практикой Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, недостаточность ресурсов не освобождает государства от определенных минимальных обязательств в отношении осуществления экономических, социальных и культурных прав.