Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Не менее

Примеры в контексте "Minimum - Не менее"

Примеры: Minimum - Не менее
Another right of an employee who terminated the employment contract as a consequence of mobbing is the right to claim compensation from the employer in the amount of at least the minimum remuneration for work established pursuant to separate provisions. Еще одним правом работника, расторгнувшего трудовой договор вследствие преследования на рабочем месте, является право требовать от работодателя компенсации в размере не менее минимума вознаграждения за работу, установленного в соответствии с отдельными положениями.
c) be heated and insulated over its entire length to a minimum temperature of 328 K to prevent water condensation. с) быть изолированным и подогреваться по всей длине до температуры не менее 328 K для предотвращения конденсации влаги.
To assure compliance with Annex III, tuber samples, taken at random from at least two containers or during grading, shall consist of a minimum of 25 kg, up to 0.5 per cent of the weight of the lot. Для обеспечения соответствия приложению III пробы клубней, отобранные выборочно из не менее чем двух контейнеров или во время сортировки, должны составлять минимум 25 кг, но не превышать 0,5% веса партии.
The Committee encourages the State party to complete as soon as possible its legislative reform to raise the minimum legal age for admission to employment to at least 14 years. Комитет рекомендует государству-участнику как можно скорее завершить свою правовую реформу с целью повысить минимальный возраст для приема на работу не менее чем до 14 лет.
Lead reviewers shall be assigned for a minimum period of two years and a maximum period of three years to ensure the continuity and consistency of the review process. Ведущими экспертами назначаются на срок не менее двух лет и не более трех лет в целях обеспечения согласованности и последовательности процесса рассмотрения.
3 of art. 11 establishes that a minimum quota of 20% of vacancies available in each political party or coalition shall be destined to female candidates. В пункте З статьи 11 устанавливается, что для кандидатов-женщин должна быть выделена квота в размере не менее 20 процентов от имеющихся вакансий в каждой политической партии или коалиции.
During the test, a minimum of 20 per cent of the total area of the container has to be covered by the sulphuric acid solution. В ходе испытания раствор серной кислоты должен покрывать не менее 20% всей площади баллона.
As of 4 June 2001, when the Regulation entered into force, the criminal offence of crossing at an unauthorized location is subject to a minimum fine of 500 DM or 30 days' imprisonment. С 4 июня 2001 года, когда вступило в действие это распоряжение, переход государственной или административной границы в неразрешенном месте уголовно наказуемо штрафом в размере не менее 500 немецких марок или лишением свободы на 30-дневный срок.
He also confirmed to another delegation that while developing partnership arrangements would help reduce the gap in needs, nevertheless it was unlikely that this alone would enable the achievement of minimum standards of assistance. Он также подтвердил другой делегации, что, хотя формирование партнерских договоренностей помогло бы уменьшить нехватку необходимых средств, тем не менее маловероятно, что только благодаря этому удалось бы достичь минимальных стандартов помощи.
The monthly support payment for one child shall not be less than one quarter of the minimum monthly salary rate established by the Government Ежемесячное денежное содержание на одного ребенка составляет не менее одной четверти ставки минимальной месячной заработной платы, установленной правительством республики.
Under this contractual arrangement, entered into in 1997, the United Nations receives 8 per cent of gross revenues subject to a minimum of $500,000 per year. В соответствии с этим договором, заключенным в 1997 году, Организация Объединенных Наций получает 8 процентов валовых поступлений, но не менее 500000 долл. США в год.
In this framework, we have measures for positive action, such as the quota law, which obliges political parties to include a minimum of 30 per cent of women candidates in the electoral lists. С этой целью мы разработали ряд мер, предусматривающих принятие позитивных решений, таких как закон о квотах, согласно которому политические партии обязаны включать в списки кандидатов не менее 30 процентов женщин.
When offered the training, candidates would be informed that, should they be successful in the competitive examination, they would be required to serve the Organization for a minimum period of two years. До начала подготовки кандидатов нужно будет информировать о том, что в случае успешной сдачи ими конкурсного экзамена они обязаны будут проработать в Организации не менее двух лет.
Some countries have an explicit volume prescribed in their legislation (there must be a minimum of 30 per cent of domestic sales made at a profit in order for the profitable prices to be used). В законодательстве ряда стран прямо оговаривается такой объем продаж (например, для того чтобы могли быть использованы рентабельные цены, не менее 30% внутренних продаж должно осуществляться с получением прибыли)42.
An order of the Ministry of Internal Affairs establishes norms for the accommodation of prisoners in cells, namely a minimum of 2.5 square metres per person. Согласно Приказу МВД Республики Таджикистан установлены нормы для содержания спецконтингента в камере, которые составляют не менее 2,5 метров на человека, за исключением беременных женщин.
The slurry bands should be covered by the grass canopy so the grass height should be a minimum of 8 cm. Полосы нанесенной навозной жижи должны закрывается травяным покровом, поэтому высота травы должна быть не менее 8 см.
The secretariat of the Danube Commission proposes that the minimum number of countries signing or acceding to the Agreement before it enters into force should be eight. Секретариат Дунайской комиссии предлагает, чтобы число стран, подписавших и присоединившихся к будущему Соглашению, необходимое для его вступления в силу, было не менее восьми.
The Health Boards normally regard persons as "ordinarily resident" in Ireland if they satisfy the Health Board that it is their intention to remain in Ireland for a minimum period of one year. Как правило, управления здравоохранения рассматривают лиц в качестве постоянно проживающих в Ирландии, если они подтверждают свое намерение проживать на территории страны в течение не менее одного года.
The widely prevailing view, however, was that paragraph (3) should be regarded as a basic obligation and a minimum standard to be observed mandatorily by any conciliator. Тем не менее преобладающее мнение состояло в том, что пункт 3 следует рассматривать в качестве общего обязательства и минимального стандарта, подлежащего соблюдению на обязательной основе любым посредником.
Although the Special Rapporteur realises that Belarus is a country in transition and suffers from severe economic problems, certain minimum standards are necessary for a State to be based on the rule of law. Хотя Специальный докладчик понимает, что Беларусь - это страна, находящаяся на переходном этапе и испытывающая серьезные экономические проблемы, тем не менее для построения государства на принципе господства права необходимо наличие определенных минимальных стандартов.
However, the Government was continuing to press ahead with the constitutional reform process and hoped that, through minimum amendments, it would still be able to take on board all the requirements of the Convention. Тем не менее правительство продолжает энергично осуществлять процесс конституционных реформ и надеется, что с помощью внесения минимальных поправок ему все же удастся учесть все требования Конвенции.
The trend in peacekeeping activity since the 1990s has shown a sustained requirement for a minimum international staffing capacity of 2,626 international staff to support no fewer than 12 United Nations peace operations at any one time. С начала 90-х годов в деятельности по поддержанию мира наблюдается одна устойчивая тенденция: в любой конкретный период времени минимальный штат международных сотрудников, необходимый для оказания поддержки в осуществлении не менее 12 операций Организации Объединенных Наций в пользу мира, составляет 2626 человек.
During each calendar year a minimum of 1% of the days worked by the drivers of vehicles to which this Agreement applies shall be checked; в течение каждого календарного года проверялось не менее 1% рабочих дней водителей транспортных средств, на которые распространяется настоящее Соглашение;
The pressures indicated on the tank itself or on the panel shall be not less than the value of "X" or the minimum calculation pressure. Давление, указанное на самой цистерне или на табличке, должно быть не менее величины "Х" или минимального расчетного давления.
In Australia, the time frame may be shortened to not less than ten days in lieu of the standard 25-day minimum time limit, provided reasonable time is still available for potential suppliers to prepare their tenders. В Австралии срок может быть сокращен до не менее десяти дней вместо стандартного минимального срока, составляющего 25 дней, при условии предоставления потенциальным поставщикам разумного времени для подготовки своих тендерных заявок.