(b) Take steps to ensure minimum international standards of at least four square meters of living space for each detainee; |
Ь) принять меры для обеспечения минимального международного стандарта, в соответствии с которым на каждого заключенного должно приходиться не менее 4 кв. м жилого пространства; |
At each such location, a minimum length of 2.0 m of profiles shall be measured, each one at least 0.8 m long and positioned in a way which give statistically independent MPD values. |
В каждой из таких зон необходимо измерить профили общей протяженностью не менее 2,0 м, длина каждого из которых должна составлять не менее 0,8 м, причем их расположение должно обеспечивать статистически независимые значения СГП. |
(b) The light intensity in the axis of reference shall be at least 50 per cent of the minimum intensity required, provided that a note in the communication form states that the lamp is only for use on a vehicle fitted with an operating tell-tale. |
Ь) сила света на исходной оси должна составлять не менее 50% от требуемой минимальной силы света, если в карточке сообщения указано, что огонь предназначен для использования только на транспортном средстве, оснащенном соответствующим сигнальным устройством. |
Delegations are kindly requested to make 40 copies for minimum distribution to Council members and relevant services, and 200 additional copies for general distribution in the Security Council Chamber. |
К делегациям обращается убедительная просьба предоставлять не менее 40 экземпляров для распространения среди членов Совета и соответствующих служб и еще 200 экземпляров для общего распространения в зале Совета Безопасности. |
a minimum penalty, then his penalty shall not be less than half the minimum penalty; |
З) минимального наказания, то пособнику выносится наказание в виде не менее половины минимального наказания; |
Paragraph 37 of the report contains information on working hours, and states that actual working hours are a minimum of six and a maximum of eight hours per day, with a minimum of one day's rest with pay every week. |
В пункте 37 доклада содержится информация о регулировании рабочего времени и говорится, что фактическая продолжительность ежедневного рабочего времени составляет не менее шести и не более восьми часов с одним оплачиваемым выходным днем в неделю. |
A minimum of two (2) trade unions registered in the same class of activity is required to form a federation. Likewise, a minimum of two (2) registered federations is required to form a confederation. |
Для создания федерации необходимо не менее двух зарегистрированных профсоюзов в одной и той же области деятельности или одного и того же профиля, а для создания конфедерации необходимо не менее двух зарегистрированных федераций. |
The system of sickness benefit was changed in 2002 so that the earlier minimum benefit based on the assessment of need was replaced by a minimum benefit that is always paid, provided that the sickness has lasted at least 55 days without interruptions. |
Система пособий по болезни в 2002 году претерпела изменения, согласно которым прежнее минимальное пособие, привязанное к оценке потребности, было заменено минимальным пособием, постоянно выплачиваемым при условии непрерывной продолжительности болезни не менее 55 дней. |
During work on seasonal activities, an employee is entitled to a daily rest of a minimum of 10 consecutive hours, and a worker younger than 18 to a minimum of 12 consecutive hours. |
В период выполнения сезонных работ трудящимся гарантируется ежедневный отдых продолжительностью не менее 10 часов подряд, а в случае трудящихся моложе 18 лет - 12 часов. |
K shall have a minimum value of with a minimum value of 4, and |
где величина К составляет не менее 4 и |
Repeat this measurement for at least one treadwear indicator in each row (minimum of 6 or 3, depending on the rim diameter; a row is the linear sequence of treadwear indicators positioned radially across the tread from one side to the other). |
Таким образом, измеряют не менее одного индикатора износа в каждом ряду (не менее 6 или 3 в зависимости от диаметра обода; ряд означает линейную последовательность индикаторов износа, расположенных радиально с одной стороны протектора до другой). |
The equilibrium phase shall be continued for a minimum of 12 hours during which the "refrigerant" (liquefied gas) shall not be "replaced" (refilled) (see 3.1.3 (c) last paragraph). |
Фаза равновесия должна длиться в течение не менее 12 часов, когда "хладагент" (сжиженный газ) не должен "пополняться" (восполняться) (см. последний абзац пункта 3.1.3 с)). |
The revised Evaluation Policy set out a clear floor for evaluation expenditure: a minimum of 1 per cent of programme expenditure. |
В пересмотренной Политике в области оценки установлен четкий фиксированный минимум расходов по линии оценки: не менее 1 процента от общих расходов по программе. |
Women who have reached the age of 60 and who have paid more than 500 weekly contributions are entitled to a Pension of 30- 60% of the average weekly wages or a minimum of $70.00 a week. |
Женщины, достигшие 60 лет и внесшие взносы более чем за 500 недель, имеют право на пенсию в размере 30 - 60 процентов от средней недельной заработной платы, или не менее 70,00 долларов в неделю. |
Costa Rican women had had the right to vote and to run for office since 1949, and a minimum 40 per cent quota for women's political participation had been established in 1996. |
Женщины Коста-Рики получили право голосовать и быть избранными в 1949 году, а в 1996 году была установлена квота политического представительства женщин на уровне не менее 40 процентов. |
Maintain and update, for a minimum period of 10 years, records of their clients and the transactions which they carry out. |
сохранять и обновлять в течение не менее 10 лет документацию о клиентах и производимых ими операциях. |
In the Annual Appeal of the Office for the year 2005, the High Commissioner for Human Rights has invited Governments to contribute to the Fund with a minimum amount of US$ 7.4 million. |
В ежегодном призыве Управления к внесению взносов на 2005 год Верховный комиссар по правам человека предложил правительствам сделать новые взносы в Фонд на сумму не менее 7,4 млн. долл. США. |
The cylinder burst pressures shall exceed the minimum burst pressure calculated by the stress analysis for the design, and shall be at least 45 MPa. |
Внутреннее давление разрыва баллона должно превышать минимальное давление разрыва, определенное на основе расчета напряжений в конструкции, и составлять не менее 45 МПа. |
Following application of the other fluids, the cylinder shall be pressured to not less than 26 MPa for a minimum of 30 minutes; |
После нанесения других жидкостей в баллоне создается давление не менее 26 МПа, которое поддерживают в течение минимум 30 минут. |
In case of offences committed abroad by foreigners against a foreign country, the CC only applies to offences punishable by the law of that country by a minimum imprisonment of five years. |
В случае правонарушений, совершенных за границей иностранцами против зарубежной страны, УК распространяется только на те правонарушения, в отношении которых законодательством этой страны предусмотрено наказание в виде лишения свободы сроком не менее пяти лет. |
(b) The minimum required (calculated) burst pressure shall be at least 45 MPa, and in no case less than the value necessary to meet the stress ratio requirements. |
Ь) минимальное установленное (расчетное) давление разрыва должно составлять не менее 45 МПа и в любом случае не должно быть меньше величины, соответствующей необходимой скорости изменения цикла. |
In the meantime, the Government intended to pay the minimum required amount for 2000 and the full arrears for 1999, and would like to arrange a schedule of payments for the remainder of its arrears. |
Тем не менее правительство намерено выплатить необходимую минимальную сумму за 2000 год и погасить в полном объеме задолженность за 1999 год и хотело бы согласовать график выплат в отношении оставшейся суммы просроченных взносов. |
With the concurrence of both the receiving and releasing missions, roster staff may apply for a position in the receiving mission but will have to return to his or her parent mission for a minimum period of three months. |
С согласия принимающих и направляющих миссий сотрудники, включенные в список, могут претендовать на должности в составе принимающей миссии, однако они должны возвращаться в свою направляющую миссию на срок не менее трех месяцев. |
An equally important distinction must be drawn between poor rural magistrates working in extremely difficult conditions and judges in urban areas who are guaranteed a minimum salary (see annex I, taken from the report of the organizational audit of the judiciary (May 2004)). |
Другое не менее важное различие следует проводить между лишенным средств магистратом сельских районов, выполняющим свои функции в чрезвычайно сложных условиях, и городским магистратом, который располагает положенным минимумом (см. приложение, взятое из доклада об организационной проверке сектора правосудия [май 2004 года]). |
However, the individual, on request, may be permitted to return to work after the lapse of a minimum period of six weeks following delivery; |
Однако сотруднице по ее просьбе может быть разрешено вернуться на работу по истечении не менее шести недель после родов; |