Motor vehicles with a permissible maximum laden weight of 3.5 tons or less may be equipped with a portable fire extinguisher of a minimum capacity of 2 kg of powder. |
На автотранспортных средствах, максимально допустимый вес которых с грузом равен или меньше 3,5 т, может находиться один переносной огнетушитель, емкость которого составляет не менее 2 кг сухого порошка. |
However, food assistance is only a small component of the larger humanitarian effort to provide basic needs, minimum security levels and assurance of basic human rights to the minority communities in Kosovo. |
Тем не менее продовольственная помощь представляет собой лишь небольшой компонент в рамках более крупных гуманитарных усилий по удовлетворению элементарных потребностей, обеспечению минимальной безопасности и предоставлению гарантий соблюдения прав человека в интересах меньшинств в Косово. |
Nevertheless the court may, for example, consider a substantially lower minimum penalty in the foreign law to be a ground for extraordinary mitigation of the punishment. |
Тем не менее суд может, например, счесть, что наличие в иностранном законодательстве существенно менее строгого минимального наказания является основанием для назначения чрезвычайно мягкого наказания. |
Thus, the proposed minimum benefit was set at the equivalent of one month's salary, while the maximum was set at four months' salary. |
Таким образом, пособие было предложено установить в размере не менее месячного, но не более четырехмесячного оклада. |
The General Assembly, in its resolution 42/220, specified that this adjustment has a minimum of 4.8 posts and an upper limit of not less than 14 posts. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 42/220 указала, что минимальный объем такой корректировки составляет 4,8 должности, а верхний предел - не менее 14 должностей. |
A political party can be formed by a minimum of 100 individuals of age, capable of providing for themselves by working and citizens of the Republic of Croatia. |
Политическая партия образуется не менее чем 100 физическими лицами, совершеннолетними и способными собственным трудом содержать себя, являющимися гражданами Республики Хорватии. |
On the basis of the requests received and activities financed in 2002, it recommended that a minimum of US$ 795,000 should be allocated for new projects submitted by indigenous communities and organizations. |
С учетом объема полученных запросов и деятельности, финансируемой в 2002 году, она рекомендовала выделить на новые проекты, представленные коренными общинами и организациями, не менее 795000 долл. США. |
The first batch is considered to be the production of the first tranche containing a minimum of 200 helmets and a maximum of 3,200 helmets. |
Первая партия рассматривается с точки зрения производства первой части продукции, включающей не менее 200 и не более 3200 шлемов. |
The Constitution stipulates that the Cabinet comprise a minimum of five ministers in addition to the Prime Minister, who are selected from either the House of Assembly or the Senate. |
Конституция устанавливает, что кабинет, кроме премьер-министра, включает в свой состав не менее пяти министров, избираемых из числа членов Палаты собрания или Сената. |
It had previously been anticipated and reported that a minimum of three staff currently administering special events would be redeployed to provide logistical and administrative support related to the capital master plan. |
Как ранее предполагалось и сообщалось, не менее трех сотрудников, которые в настоящее время занимаются осуществлением специальных мероприятий, будут переведены для оказания связанной с генеральным планом капитального ремонта материально-технической и административной поддержки. |
The information shall be kept in the subregional database for a minimum of 30 years, including marking procedures and all other relevant and related data. |
Эти данные, включая информацию о процедурах маркировки и любую другую соответствующую информацию, хранятся в субрегиональной электронной базе данных в течение не менее 30 лет. |
Staff members are required to obtain security clearance prior to undertaking official travel, and requests for clearance must be made a minimum of seven days before travel. |
Сотрудники обязаны получить разрешение службы безопасности до выезда в официальную командировку, и заявления о предоставлении разрешения должны быть поданы не менее чем за семь дней до даты отъезда. |
B Yes, as long as the minimum horizontal distance of 3 m is respected |
В Да, если только между ними соблюдено горизонтальное расстояние не менее З м. |
The amendment stipulates that a minimum of 5 per cent of the total amount of broadcasts must be in each language (Section 4 of the first addendum), as reported above in this Article on the Second Authority for Television and Radio Law. |
Поправкой устанавливается, что не менее 5% общего эфирного времени должно отводиться на передачи на каждом из этих языков (статья 4 первого дополнения), как указывалось выше в настоящей статье по поводу Закона о Втором управлении теле- и радиовещания. |
However, it is possible, not to say vital, to set objective and measurable criteria which can be considered as minimum conditions to avoid endangering the noblest aims established for education. |
Тем не менее определить объективные и измеримые критерии, которые можно было бы считать минимальными условиями, при соблюдении которых не будут ставиться под угрозу наиболее благородные цели образования, возможно и даже необходимо. |
As a minimum, however, States must not frustrate the right of members of national, ethnic or linguistic minorities to be taught in their mother tongue at institutions outside the official system of public education. |
Тем не менее, как минимум, государства не должны нарушать право представителей национальных, этнических или языковых меньшинств получать образование на своем родном языке в учебных заведениях вне официальной системы государственного образования. |
However, insurance coverage or other form of support by export credit agencies is usually tied to the purchase of equipment originating from their countries or containing a certain minimum percentage of national components. |
Тем не менее предоставление страхового покрытия или других форм поддержки со стороны агентств по кредитованию экспорта обычно увязывается с закупками оборудования, которое изготовлено в странах их регистрации или которое содержит определенную минимальную долю национальных компонентов. |
The view was expressed, however, that that suggestion might provide an appropriate rule for low security certificates to which the minimum standards of draft article 10 would not be applicable. |
Тем не менее было высказано мнение, что это предложение может обеспечить выработку приемлемого правила для слабозащищенных сертификатов, к которым не будут применяться минимальные стандарты проекта статьи 10. |
If this is not possible, the Under-Secretary-General should meet each Director-General once a year at the minimum |
Если это не представляется возможным, заместитель Генерального секретаря должен встретиться с каждым генеральным директором не менее одного раза в год. |
Requests should be made using the form entitled "Work schedule", and be submitted a minimum of one month prior to the proposed commencement of travel to allow for adequate assessment and processing by the Defence Counsel Management Section. |
Заявки должны подаваться с использованием надлежащей формы «Шогк schedule" не менее чем за месяц до предполагаемого начала поездки для подготовки надлежащих расчетов и обработки заявки Секцией по делам адвокатов защиты. |
That submission will be based on the projections for capacity required to manage a minimum of US$ 500 million in extrabudgetary resources by the end of 2011 (see table 37.3). |
В основе таких запросов будут лежать прогнозируемые возможности в деле освоения внебюджетных ресурсов в объеме не менее 500 млн. долл. США к концу 2011 года (см. таблицу 37.3). |
The gangway should have a minimum clear width of at least 0.9 m. Each railing should have at least three stanchions. |
Ь) Минимальная ширина сходни должна составлять по крайней мере 0,9 м. Каждый поручень должен иметь не менее трех стоек. |
The base part of the retirement pension shall be increased minimum once a year and not less than annual level of the consumption goods index determined by the State Statistics Committee of the Republic of Azerbaijan. |
Базовая часть трудовой пенсии по возрасту повышается не реже раза в год и не менее чем на величину годового индекса повышения потребительских цен, устанавливаемого Государственным комитетом по статистике Азербайджанской Республики. |
Article 13 of the same law states the right of child to receive material aid not less than the minimum subsistence income established by the legislation of the Republic of Azerbaijan. |
Статья 13 того же Закона закрепляет право ребенка на материальное обеспечение в размере не менее прожиточного минимума, установленного законодательством Азербайджанской Республики. |
Nonetheless, average gross domestic product growth remains below the minimum target of 7 per cent set by NEPAD and has often occurred in sectors with little impact on employment and income for the majority. |
Тем не менее, средние темпы прироста валового внутреннего продукта по-прежнему не достигают установленного НЕПАД минимального целевого показателя в 7 процентов, и рост ВВП зачастую происходит в секторах, которые оказывают незначительное воздействие на уровень занятости и размер доходов в большинстве стран. |