Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Не менее

Примеры в контексте "Minimum - Не менее"

Примеры: Minimum - Не менее
To date, the Trust's programme has levered in a minimum of £100 million in investment from non-Departmental sources; stimulated some 130,000 installations of energy-saving devices and provided advice and energy services to over 150,000 individuals and organizations. К настоящему времени благодаря программам Целевого фонда: получено не менее 100 млн. фунтов стерлингов в виде инвестиций из недепартаментских источников; приняты меры для стимулирования установки около 130000 энергосберегающих приборов; оказаны консультационные услуги по энергетическим аспектам более 150000 лиц и организаций.
The exemption is applicable if a person has been resident in Sweden for a minimum of eight years and can give the authorities reason to believe that his/her stated identity is correct. Это отступление применяется в том случае, если соответствующее лицо проживает в Швеции не менее восьми лет и может дать властям основание полагать, что указанные им данные о его личности являются верными.
At the 2009 session of the Global Platform, Colombia promoted the concept that a minimum of 30 per cent of national adaptation funds could be allocated for national-level disaster risk reduction measures. На сессии Глобальной платформы в 2009 году Колумбия выступила с идеей о том, чтобы не менее 30 процентов национальных ассигнований, выделяемых на адаптацию, расходовалось на национальные мероприятия по уменьшению опасности бедствий.
Nevertheless, the proposals now put forward reflect a real effort on the part of the Secretariat to limit the resources requested to the minimum amount that will realistically be required. Тем не менее выдвинутые в данный момент предложения отражают реальные усилия со стороны Секретариата по сведению до минимума суммы испрашиваемых средств, которые действительно могут потребоваться.
Yet, rural areas continued to host the vast majority of the extremely poor, whose incomes would not purchase the minimum basket of food. Тем не менее подавляющее большинство крайне бедных домашних хозяйств по-прежнему проживало в сельских районах, при этом их доходов не хватало для приобретения минимальных продуктов питания.
The Administration was, however, of the view that advertisement of UNHCR's requirements was incompatible with the organization's need to obtain dependable offers from suppliers who were certain to meet the minimum requirements through quick delivery. Тем не менее администрация считает, что размещение объявлений о потребностях УВКБ несовместимо с необходимостью обеспечения для организации достоверных предложений от поставщиков, которые наверняка смогут удовлетворять минимальные потребности посредством быстрой поставки.
In the case of the judges of the Tribunal, it was proposed by the Secretary-General that provision be made for a minimum of one month and a maximum of four months. В случае же судей Трибунала Генеральный секретарь предложил установить эти выплаты в размере не менее месячного и не более четырехмесячного окладов.
Nevertheless, the newly elected Parliament had approved the payment to the United Nations budget of the minimum required in order to avoid the application of Article 19 of the Charter. Тем не менее недавно избранный парламент страны утвердил ассигнования в бюджет Организации Объединенных Наций в минимальном размере, необходимом для того, чтобы избежать применения по отношению к Грузии статьи 19 Устава.
Entitlement to old-age pension at full rate is subject to a minimum period of permanent residence of 40 years in Denmark between the ages of 15 and 67. Право на получение максимальной пенсии по достижении пенсионного возраста имеют лица, постоянно проживавшие в Дании не менее 40 лет в возрасте от 15 до 67 лет.
The required figure is a 50% minimum of the total broadcasts for each language, as reported above in this Article in the section on the Second Authority for Television and Radio Law. Время, которое должно отводиться на передачи на каждом из этих языков, составляет не менее 50% от общего времени эфирного вещания, о чем говорилось выше в настоящем документе, посвященном Закону о Втором органе теле- и радиовещания.
Nevertheless, the experts were agreed that all individuals who took part in hostilities were obliged to respect, and at a minimum are protected by the fundamental guarantees of international humanitarian law, irrespective of whether they were considered mercenaries or members of private companies. Тем не менее эксперты согласились, что все лица, которые принимают участие в военных действиях, должны соблюдать нормы международного гуманитарного права и как минимум находиться под защитой его основополагающих гарантий, независимо от того, считаются ли они наемниками или сотрудниками частных компаний.
For the 15 governorates, UNICEF estimates that a minimum of $500 million is required to restore the existing water and sanitation sector to an acceptable operational level. Для восстановления существующей инфраструктуры в области водоснабжения и санитарии в 15 мухафазах до приемлемого уровня функциональной пригодности, по оценкам ЮНИСЕФ, потребуется не менее 500 млн. долл. США.
Nevertheless, the Union believes that article 6 enshrines the minimum rules for the protection of the right to life and the generally accepted standards in this area. Тем не менее он убежден в том, что в статье 6 закреплены минимальные нормы защиты права на жизнь и общеприемлемые стандарты в этой области.
Since the issue was fact-finding, however, his delegation was in favour, as minimum, of a binding procedure for fact-finding. Тем не менее, поскольку предметом обсуждения является вопрос об установлении фактов, он поддерживает обязательную процедуру для установления фактов, считая ее минимальным требованием.
Violation of this provision entails a penalty of a minimum of LM 500 and a maximum of LM 5,000. Нарушение этого положения влечет за собой штраф в размере не менее 500 и не более 5000 мальтийских лир.
To be eligible, local residents should be 18 years old and have lived in Macao for a minimum period of five years. Заявления принимаются от местных жителей в возрасте не моложе 18 лет, которые прожили в Макао не менее пяти лет.
There was some success in attracting increases in funding under the strategy followed in recent years aimed at increasing the number of government donors providing a minimum of $300,000 in general-purpose resources to the fund. Был достигнут некоторый прогресс в увеличении объемов финансирования в рамках осуществляемой в последние годы стратегии, нацеленной на увеличение числа стран - доноров, выделяющих для Фонда средств общего назначения в размере не менее 300000 долларов США.
(b) Each State Party shall include as predicate offences all those offences established by it in accordance with this Convention which are punishable by a minimum of four years' imprisonment. Ь) каждое Государство - участник включает в число основных правонарушений все те преступления, которые были признаны им таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией и которые наказываются лишением свободы на срок не менее четырех лет.
Since 1999 pregnant employees have been entitled to sick pay for a minimum of six weeks preceding the expected date of delivery and six weeks following delivery. С 1999 года беременные работающие женщины имеют право на оплачиваемый отпуск продолжительностью не менее 6 недель до предполагаемой даты родов и 6 недель после родов.
Whoever makes preparation to commit the offence specified under 1 or 2, shall be subject to the penalty of the deprivation of liberty for a minimum term of 3 years. Тот, кто совершает приготовление к преступлению, предусмотренному в 1 или 2, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок не менее трех лет.
If the act pertains to an item of particular importance to cultural heritage, the perpetrator shall be subject to the penalty of the deprivation of liberty for a minimum term of 3 years. Если деяние касается ценностей, имеющих особую культурную ценность, виновный подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок не менее трех лет.
Accessible to pedestrians only, these connection facilities must have a minimum width of 1.40 m and a height of 2.20 m. They are to be separated from the tunnel by an airlock having a floor surface area of at least 5 m2. Эти переходы, доступные только для пешеходов, должны иметь минимальную ширину 1,40 м и высоту 2,20 м. Они должны быть отделены от туннеля воздушным шлюзом, площадь поверхности пола которого должна составлять не менее 5 м2.
However, in the case of category M1 vehicles, the minimum combination performance shall be not less than 5.4 m/s2 both in laden and unladen conditions. Однако в случае транспортных средств категории M1 минимальная эффективность торможения автопоезда должна составлять не менее 5,4 м/с2 как с нагрузкой, так и без нагрузки.
The legislator has increased the number of types of jobs in which workers must be given one Sunday of rest per month as an initial means of ensuring that they enjoy a minimum of rest and are able to share it with their families. В законодательстве был расширен перечень видов трудовой деятельности, осуществление которой в обязательном порядке предусматривает предоставление трудящимся не менее одного воскресного дня отдыха в месяц, с тем чтобы хотя бы минимально гарантировать им отдых и возможность провести свободное время с семьей.
Entitlement to an old-age pension at the full rate is subject to a minimum period of permanent residence of 40 years in Denmark between the ages of 15 and 67. Условием получения полной пенсии по старости является постоянное проживание заявителя в Дании в течение не менее 40 лет в возрасте от 15 до 67 лет.