Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Не менее

Примеры в контексте "Minimum - Не менее"

Примеры: Minimum - Не менее
Extradition is subject to dual criminality (Article 8 EA) and a minimum penalty requirement of imprisonment for at least one year, which covers corruption-related offences under Maltese law. В отношении выдачи действуют принцип обоюдного признания соответствующего деяния преступлением (статья 8 ЕА) и требование о минимальном наказании в виде лишения свободы сроком не менее одного года, которое, согласно мальтийскому законодательству, распространяется на преступления, связанные с коррупцией.
In Malta, it is necessary to have satisfied a minimum five-year residence requirement. В Сингапуре кандидаты должны быть добропорядочными, достигнуть 21-летнего возраста и проживать в Сингапуре в течение не менее 12 месяцев.
The programme is open to unemployed young people aged between 14 and 25. The apprenticeship contracts are for a minimum of three and a maximum of 24 months. Услугами этой программы могут пользоваться незанятые молодые люди в возрасте от 14 до 25 лет, с которыми заключаются соглашения о профессиональном обучении на срок не менее трех и не более 24 месяцев.
There is a strong tendency among political parties to confine themselves to the constitutional minimum when it comes to fielding candidates in elections. Среди политических партий существует устойчивая тенденция ограничиваться соблюдением конституционного минимума, в соответствии с которым число кандидатов-женщин для участия в выборах должно составлять не менее 5 процентов от общего числа кандидатов.
Given the Council's increasing workload, it might be helpful if thematic debates are kept to a minimum in any particular year. Тем не менее в ходе такой деятельности Совет Безопасности не должен вторгаться в те сферы, которые по праву относятся к компетенции других главных органов Организации Объединенных Наций.
It was also indicated that UNFPA had decided to use non-refundable tickets for official travel, in addition to the minimum three-week advance purchase. Было также отмечено, что ЮНФПА принял решение пользоваться для официальных поездок не подлежащими возврату билетами, наряду с принципом покупки билетов не менее чем за три недели до поездки.
This Act contained several visionary changes, including the requirement that schools must admit a minimum of 25 per cent of children who belong to weaker sections and disadvantaged groups. Закон предусматривает несколько долгосрочных изменений, в том числе требует, чтобы при приеме в школу не менее 25% мест отводилось детям, принадлежащим к малоимущим слоям населения и группам, находящимся в неблагоприятном положении.
The UNDP policy towards NCCs requiring a minimum delivery of $10 million per programming cycle to justify a country presence is questionable, and needs to be revisited. Политика ПРООН по отношению к странам-чистым донорам, в соответствии с которой страновое присутствие предусматривается только в тех странах, где стоимость осуществляемых проектов в течение цикла программирования составляет не менее 10 млн. долл. США, является неправильной и должна быть пересмотрена.
For example, the party in power, the RCD, adopted a measure to include a minimum 30 per cent quota of women on its legislative and local electoral lists. В качестве примера можно привести решение Демократического конституционного объединения (ДКО): правящая партия намерена при формировании своих избирательных списков на парламентских и любых местных выборах формировать их, не менее чем на 30%, из женщин.
A new regulation by a family court requires foreign men marrying Maldivian women to earn a minimum Rf15,000 (US$972) per month. Согласно новому положению семейного суда ежемесячная зарплата мужчины-иностранца, вступающего в брак с мальдивской женщиной, должна составлять не менее 15000 руфий (972 долл. США).
Furthermore, in order to ensure the above-mentioned characteristics, the polyurethane elastomer and polyurea must contain a minimum of 30% of dry residue of a urethane and urea binder, respectively. При этом для обеспечения указанных характеристик полиуретановый эластомер и полимочевина должны содержать не менее 30 % сухого остатка уретанового и мочевинного связующего соответственно.
By simple taking a complementary treatment lasting a minimum of 20 minutes you will be entitled to stay in the Thermoludic Area for four hours instead of three. При покупке процедуры, длительностью не менее 20 минут, Вы сможете оставаться внутри четыре часа вместо трёх.
Currently, the creation of a trade union federation is possible based on a minimum of five trade unions, in compliance with the limitation of only one union per economic or professional category in the same territorial unit. Согласно действующему законодательству, профсоюзную федерацию могут создавать не менее пяти профсоюзов одинакового экономического или профессионального профиля в одном и том же районе.
An additional method relied upon to provide water is through direct water connections being made to the main water pipeline, which are granted to a minimum of ten families. Еще один вариант решения проблемы водоснабжения состоит в прямом подключении к водопроводной магистрали, которое производится не менее чем для десяти семей.
It is therefore necessary to guarantee minimum coverage of 90 per cent for these provinces, which often lack easily mobilizable resources, have a widely dispersed population and are located in remote areas. Именно поэтому необходимо гарантировать не менее 90% покрытия для этих провинций, которые зачастую страдают от отсутствия легкодоступных ресурсов, характеризуются низкой плотностью населения и изолированностью.
The scheme offers lease financing of machinery and equipment for a minimum amount of RM100,000, at 5 per cent interest and for a maximum period of 5 years. Предполагается возможность финансирования лизинга техники и оборудования на сумму не менее 100000 малазийских ринггитов по 5-процентной ставке на срок не более 5 лет.
The work contract specific to service vouchers represents an exception to a Belgian labour code rule stipulating a minimum duration of work at least equal to one-third-time work. Для использования системы талонов на получение услуг был разработан отдельный вариант трудового договора, представляющий собой исключение из общего правила, установленного бельгийским Законодательством о труде и предусматривающего, что каждая работа должна составлять не менее одной трети от продолжительности рабочего времени на полную ставку.
The minimum rest and meal break is one hour where there is a refectory available and two hours where there is not. Длительность обеденного перерыва для отдыха и принятия пищи составляет не менее одного часа в том случае, если на предприятии имеется столовая, и максимум два час, если таковая отсутствует.
Under the Code of Labour Legislation, an employee has the right to remuneration for his or her employment in accordance with its quantity and quality but, in any event, at a level not less than the subsistence minimum established by law. Согласно Кодексу законов о труде, работник имеет право на оплату труда в соответствии с его количеством и качеством, но не менее установленного законом прожиточного минимума.
The average value of all the results of the original test and of the retest should be equal to or more than the minimum of 34 J/cm2. Среднее значение всех результатов первоначального и повторного испытаний должно быть не менее минимального значения 34 Дж/см2.
The Ministry of Justice was considering introducing a third method of appointment to the bench, which would allow experienced lawyers who had a minimum of 20 years' experience at the bar to obtain a judgeship without undergoing that dual training period. Министерство юстиции изучает возможность введения третьего метода назначения судей, которые позволят опытным юристам с не менее чем 20-летним стажем занимать должность судьи без дополнительной профессиональной подготовки.
Additionally, the applicant must have a minimum of one year of navigation service acquired in steering of a vessel which requires boatmaster's certificate of type "C". Кроме того, заявитель должен иметь не менее одного года опыта работы в процессе управления судном в качестве судоводителя типа "С".
The components or devices to be subjected to the microslip test shall be kept for a minimum of 24 hours before testing in an atmosphere having a temperature of 20 ± 5ºC and a relative humidity of 65 ± 5 percent. 8.2.3.1 Детали или устройства, подвергаемые испытанию на проскальзывание, должны выдерживаться в течение не менее 24 часов до начала испытания при температуре 20 ± 5ºC и относительной влажности 65 ± 5%.
This situation complies with the provisions of the international instruments, notably the Beijing Minimum Rules which lay down a minimum of one hour of sunshine for detainess to take physical exercise. Это соответствует международным документам, в частности Пекинским минимальным правилам, которые предусматривают право заключенных на не менее одного часа физических упражнений на дворе.
In the UNOPS asset management and physical inventory instructions, capital assets/non-expendable assets are defined as tangible property with a minimum life expectancy of at least three years and an original value of $1,000 or more. Согласно инструкциям ЮНОПС по вопросам управления имуществом и инвентаризации наличных материальных ценностей, капитальные активы/имущество длительного пользования определяются как материальное имущество со сроком эксплуатации не менее трех лет, первоначальная стоимость которого составляет не менее 1000 долл. США.