Under wet gas conditions, a minimum of 1 mg of compressor oil per kg of gas is necessary to protect metallic cylinders and liners. |
В случае влажного газа для защиты металлических цилиндров и корпусов 1 кг газа должен содержать не менее 1 мг компрессорного масла. |
In its 1999-2000 and 2001 Finance Acts, the Government made provision for full tax exemption for all public housing projects producing at least 2,500 units within a minimum of five years. |
Так, например, правительство в рамках законов о государственном бюджете в 1999-2000 годах и в 2001 году установило полную отмену налогов для социальных программ, предусматривающих строительство не менее 2500 квартир и подлежащих реализации в течение не более пяти лет. |
If the offence was committed by a government official in the discharge of his or her functions, imprisonment shall be for a minimum term of six months. |
Если правонарушение совершено должностным лицом при исполнении служебных обязанностей, срок лишения свободы составляет не менее шести месяцев. |
However, the radial velocity method only yields a minimum value on the planet's mass, depending on the orbital inclination to our line-of-sight. |
Тем не менее, метод лучевых скоростей дает только минимальное значение для массы планеты, в зависимости от наклона орбиты к лучу зрения. |
From 2008 to 2011, Arctic sea ice minimum extent was higher than 2007, but it did not return to the levels of previous years. |
С 2008 по 2011 год минимум морского льда в Арктике был выше, чем в 2007 году, но он, тем не менее, не вернулся к уровню предыдущих лет. |
Judging from decomp and discoloration, I'd estimate the head was in the pond a minimum of four days. |
Судя по степени разложения и обесцвечивания тканей, я бы сказала, что голова пробыла в воде не менее четырех дней. |
As part of the deal, Siemens agreed to take a 15% stake in the enlarged Atos, to be held for a minimum of five years. |
В рамках сделки Siemens AG получил 15 % в увеличившемся акционерном капитале компании Atos на срок не менее пяти лет. |
You'll be packing in three hours of exercise every day, minimum! |
Ежедневно вы будете тренироваться не менее трех часов. |
The sampling rate should be a minimum of 10 times the channel frequency class." |
Частота дискретитации должна превышать класс частоты канала не менее чем в 10 раз |
They further noted that a minimum of 10 working days was required in order to be able to travel to different parts of the country. |
Они отметили далее, что для поездок в различные части страны потребуется не менее 10 рабочих дней. |
The law also guarantees to the employee the right to a daily rest between two consecutive working days of a minimum of 12 consecutive hours. |
Закон также гарантирует трудящимся право на ежедневный отдых между двумя последовательными рабочими днями продолжительностью не менее 12 часов подряд. |
A worker is entitled to job-seeking allowance if he/she has been insured with Employment Insurance for a minimum period of 12 of the last 18 months. |
Трудящийся имеет право получать пособие на поиск работы, если он застрахован в рамках системы страхования от безработицы на срок не менее 12 месяцев из последних 18. |
In 1992, 20 "training courses to combat discrimination and violence" (minimum duration two days) brought together about 200 participants. |
В 1992 году было проведено 20 учебных курсов по проблемам борьбы с дискриминацией и насилием (не менее двух дней), в которых приняло участие около 200 слушателей. |
In his report, the consultant, on the basis of industry standards, recommended a team composed of 48 staff at a minimum. |
В своем докладе консультант, исходя из норм, принятых в промышленности, рекомендовал создать группу в составе не менее 48 человек. |
Danger pay is applied for minimum periods of 24 consecutive hours: it requires physical presence in the dangerous location at midnight of each such period. |
Надбавка за работу в опасных условиях выплачивается за непрерывный период продолжительностью не менее 24 часов: для этого требуется физическое присутствие в опасном районе в полночь каждого такого периода. |
Nevertheless, as a result of the incident, measures had now been taken with a view to reducing any future risk to a minimum. |
Тем не менее в результате этого случая сейчас приняты меры, направленные на то, чтобы в будущем свести опасность до минимума. |
I hereby sentence you to be detained at Her Majesty's pleasure with a minimum term of 12 years. |
Итак, я приговариваю вас к лишению свободы на срок не менее 12 лет с возможностью освобождения по милости Ее Величества. |
The mass of the satellite was about 180 kg; its expected active lifetime minimum was three years. |
Масса спутника - около 180 кг, а ожидаемое время его активного существования должно составлять не менее трех лет. |
Illegal foreign workers were subject to deportation under Korean law, but were nevertheless entitled to the minimum legal protection, against non-payment of wages, for example. |
Незаконно работающие иностранцы подлежат высылке в соответствии с корейским законодательством, однако они, тем не менее, имеют право на минимальную правовую защиту, например, в случае невыплаты причитающейся им зарплаты. |
But in the first place, we can reduce the speed and the intensity of such an eventuality to a minimum through teaching and education. |
Тем не менее возможно прежде всего свести к минимуму скорость и темпы возникновения такой вероятности путем образования и просвещения. |
But it is likely that such action would require, at a minimum, formal approval by the Council of the Union (No. 67 of the Convention). |
Тем не менее такие действия, по всей вероятности, потребуют как минимум официальной санкции Совета Союза (Конвенция, пункт 67). |
Provides for the temporary contract for a minimum three-month period, which may be renewed for a two-year period. |
Предусматривает временное соглашение на срок не менее трех месяцев, которое может быть возобновлено на двухлетний период. |
The pusher shall be able to maintain the convoy at a minimum speed of not less than 12 km/h in still water. |
Толкач должен быть в состоянии обеспечивать минимальную скорость движения состава относительно стоячей воды не менее 12 км/ч. |
Measured in food consumption, the poverty line is estimated to be a minimum intake of 2,400 calories per day. |
С точки зрения потребления пищевых продуктов, черта бедности предполагает потребление не менее 2400 калорий в день. |
If we estimate the number of hostages at a minimum... it's still past a hundred. |
Как мы и предполагали, число заложников явно не менее сотни. |