| To achieve the goal of halving by 2015 the proportion of people suffering from hunger, a minimum of US$ 24 billion would be required annually. | Для достижения цели сокращения к 2015 году доли голодающего населения требуются средства в размере не менее 24 млрд. долл. США в год. |
| Furthermore, possession of ammunition is an additional crime which carries a mandatory minimum sentence of 5 years in jail. | Кроме того, дополнительным преступлением считается владение боеприпасами, что влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок не менее 5 лет. |
| The major initiatives include minimum flow of 30% of funds for women farmers under all the beneficiary oriented schemes and generation of disaggregated data. | В числе крупных инициатив следует назвать включение во все системы оказания поддержки положения о том, что не менее 30% выделяемых средств должно поступать женщинам-фермерам, и составление данных с разбивкой по признаку пола. |
| In the coming few years till 2013, a minimum of 50 new babycare rooms will be provided in Government premises. | В ближайшие несколько лет - до 2013 года - в правительственных зданиях будет создано не менее 50 новых комнат для ухода за младенцами. |
| The minimum sample flow rate in the two sampling devices described above and in paragraph 6.5.3.7. shall be at least 150 litre/hour. | Минимальная скорость потока проб газов применительно к двум пробоотборным устройствам, указанным выше и в пункте 6.4.3.7, должна составлять не менее 150 л/ч. |
| A participant who has achieved a minimum of 80 per cent course attendance each month is eligible for a monthly payment for a maximum of 12 months. | Участник, имеющий не менее 80-процентной посещаемости в месяц, может претендовать на получение ежемесячного пособия в течение не более 12 месяцев. |
| In order to allow efficient river-sea transport the minimum bridge clearance level should be 9.1 m with a draught of at least 4.5 m. | Для обеспечения эффективных перевозок "река-море" минимальная высота прохода под мостами должна составлять 9,1 м при осадке не менее 4,5 м. |
| For every candidate tyre and the standard reference tyre, ABS-braking test runs shall be repeated a minimum of 6 times. | 3.2.1 Для каждой потенциальной шины и стандартной эталонной шины испытательные пробеги с использованием АБС повторяют не менее 6 раз. |
| In 2007, this covered 251,578 children, with programmes meeting a minimum of 90 per cent of quality standards. | В 2007 году за счет средств ФОДИ было охвачено 251578 детей с соблюдением этими программами не менее 90% стандартов качества. |
| The total cycle shall be not less than 66 seconds and will include a 60 second minimum hold at 26 MPa. | Общий цикл должен занимать не менее 66 секунд и включать интервал продолжительностью минимум 60 секунд, в течение которого давление поддерживается на уровне 26 МПа. |
| The Programme aims to provide a minimum of 30 artistic groups across the country with support amounting to one million pesos each. | В рамках этой программы предусматривается предоставить театральным труппам страны не менее 30 грантов в размере 1 млн. песо каждый. |
| A minimum of 500 officials are expected to receive training through this initiative, with additional support from UNDP and UNODC-Colombia offices. | Ожидается, что благодаря этой инициативе и при дополнительной поддержке колумбийских отделений ПРООН и УНПООН обучение пройдут не менее 500 работников. |
| Upon extrusion testing with a dia. 8mm spherical punch the inner core diameter is minimum 3.7mm. | Глубина лунки при испытании ленты на выдавливание по Эриксену сферическим пуансоном диаметром 8 мм не менее 3.7 мм. |
| The minimum stand size for semi-detached housing is 105 m2. | Полуотдельные дома имеют в основании не менее 105 м2. |
| An unskilled labourer, for example, receives a minimum of 4,000-5,000 riels per day. | Так, например, ежедневный заработок неквалифицированного рабочего составляет не менее 4000-5000 риелей. |
| A woman in a polygamous marriage who got divorced was entitled to a food pension from her ex-husband for a minimum period of three years, or until she remarried. | Получившая развод жена, которая находилась в полигамном браке, имеет право на продовольственное содержание со стороны ее бывшего супруга в течение не менее трех лет с момента развода или до тех пор, пока она не вступит в новый брак. |
| Radio stations are required to allocate a minimum of twenty-six hours to health programming, at the request of public, private or government health bodies. | Кроме того, национальные радиостанции обязаны выделять не менее 26 часов для учебно-оздоровительных программ, а также принимать ответные меры в связи с запросами официальных национальных и международных органов здравоохранения. |
| A minimum of $37.3 million had been budgeted for contractual personnel, for which an expansion from 1,330 to 2,240 had been proposed. | Сметой предусмотрены ассигнования в размере не менее 37,3 млн. долл. США для финансирования расходов, связанных с работающим по контрактам персоналом, численность которого предлагается увеличить с 1330 до 2240 человек. |
| (b) For older satellites, sufficient propellant is held back for a decommission orbit raising to a minimum altitude of 150 kilometres above GSO. | Ь) В случае спутников старой конструкции резервируется достаточное количество топлива для перевода их на более высокую орбиту захоронения, которая должна проходить не менее чем на 150 км выше ГСО. |
| The Organization will also continue its work towards promoting mandatory performance management training for all managers and the minimum target of five days of professional development per year. | Организация будет также продолжать работу по внедрению обязательного обучения всех руководителей принципам управления служебной деятельностью и по достижению цели прохождения всеми сотрудниками курсов повышения квалификации в течение не менее пяти дней в году. |
| This figure represents 1.06 per cent of staff costs, compared with the 2 per cent generally accepted as the minimum for best practice. | Эта цифра составляет 1,06 процента от расходов по персоналу, тогда как, согласно передовой практике, расходы на эти цели должны, как правило, составлять не менее двух процентов. |
| 2.3 A minimum of 15 per cent of disaster risk reduction and recovery-related budgets in all UNDP-funded programmes is allocated to women's empowerment issues. | 2.3 Выделение на вопросы расширения прав и возможностей женщин не менее 15 процентов бюджетных средств, связанных с уменьшением опасности бедствий и преодолением их последствий, во всех программах, финансируемых ПРООН. |
| The test tyres/rim assemblies shall be stored in a location for a minimum of two hours such that they all have the same ambient temperature prior to testing. | Комплекты испытательных шин/ободьев в сборе должны храниться в одном и том же месте в течение не менее двух часов, с тем чтобы они имели одинаковую наружную температуру до начала испытания. |
| The sample countries would need to comprise a collective minimum of 50 per cent of troop and police contributions over the prior three-year period. | Предусматривается, что включенные в выборку страны должны были в течение предшествовавшего трехлетнего периода предоставить не менее 50 процентов от общего числа военнослужащих и полицейских. |
| Extraditable offences are those that are punishable by imprisonment for a minimum period of one or two years, depending on the treaty. | К преступлениям, которые могут повлечь за собой выдачу, относятся преступления, наказуемые лишением свободы сроком не менее одного года или двух лет, в зависимости от договора. |