Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Не менее

Примеры в контексте "Minimum - Не менее"

Примеры: Minimum - Не менее
Available estimates place casualties at a minimum of 62 dead (at least 31 of whom were civilians) and 94 wounded (at least 21 of whom were civilians). По имеющимся оценкам, погибло как минимум 62 человека (из них не менее 31 мирные жители) и 94 было ранено (из них не менее 21 мирные жители).
Having a minimum horizontal or vertical 'Instantaneous-Field-of-View (IFOV)' of at least 10 mrad/pixel (milliradians/pixel); минимальное горизонтальное или вертикальное «мгновенное поле обзора» (МПО) не менее 10 мрад/пиксел (миллирадиан/пиксел);
Under the Government regulation, as of the school year 2011/2012 Estonian upper secondary schools must ensure instruction in Estonian to the extent of at least 60% of the minimum compulsory curriculum to pupils entering the tenth school year. В соответствии с постановлением правительства начиная с 2011/12 учебного года в эстонских гимназиях должно обеспечиваться преподавание на эстонском языке в объеме не менее 60% минимальной обязательной программы обучения для учащихся десятого года обучения.
Mothers who have given birth to 10 or more children and raised them up to the age of 8 are, in all cases, granted an allowance equivalent to not less than 100 per cent of the minimum pension. Матерям, родившим 10 или более детей и воспитавшим их до 8-летнего возраста, социальные пенсии назначаются во всех случаях не менее 100% минимального размера пенсии.
The armed movements would nevertheless have a responsibility to demonstrate their commitment to peace in Darfur by, at a minimum, allowing all Darfurians, including internally displaced persons and refugees, to participate in the Darfur political process freely and without fear of harassment. Тем не менее вооруженные движения должны будут продемонстрировать свою приверженность достижению мира в Дарфуре, по крайней мере, позволив всем жителям Дарфура, включая внутренне перемещенных лиц и беженцев, принять свободное участие в политическом процессе в Дарфуре без боязни подвергнуться преследованиям.
If the evaluation finds that within six months of the strategy's initiation there is no substantial progress towards its ends, the strategy should shift to suspension or discontinued engagement with the supplier for a minimum of three months. Если в ходе оценки обнаруживается, что в течение шести месяцев с начала осуществления стратегии существенного прогресса в достижении ее целей достигнуто не было, то стратегия должна предусматривать приостановку или прекращение сотрудничества с поставщиками на срок не менее трех месяцев.
Nonetheless, we understand that, although each State will still have the discretion to establish a process with stronger guarantees, the obligation to issue reasoned decisions concerning nationality must be included in any international minimum standard and must not be subject to limitations in domestic law. Тем не менее мы понимаем, что, хотя реализация процесса с максимальным соблюдением гарантий оставляется на усмотрение каждого государства, обоснование любого решения, посредством которого регулируются вопросы, связанные с гражданством, должно формулироваться в рамках минимальных международных стандартов, не подлежащих ограничениям на внутригосударственном уровне.
The lower level (ambition level C) was the minimum reduction level that in the Guidance Document was still considered as BAT by the reference documents on Best Available Techniques (BREFs) of the European Union. Самый низкий уровень (целевой уровень С) представляет собой уровень, обеспечивающий минимальное сокращение, который в Руководстве тем не менее рассматривается в качестве НИМ со ссылкой на справочные документы по наилучшим имеющимся методам (БРЕФ) Европейского союза.
In order to permit access to doors from the direction in which they open, there should be a minimum clearance of 0.5 0.60 m between the inner edge of the door frame on the lock side and an adjacent perpendicular wall. В целях обеспечения доступа к дверям со стороны, в которую они открываются, необходимо, чтобы минимальное расстояние между внутренним краем дверной рамы со стороны замка и примыкающей вертикальной стеной составляло не менее 0,5 0,60 метра.
In the absence of a piped water supply, a raised water tank with a minimum capacity of 500 litres should be installed and regularly filled by water tanker; При отсутствии водопровода необходимо установить съемный бак для воды емкостью не менее 500 литров и регулярно наполнять его с помощью автоводоцистерны;
Best practices in the provision of necessary services to children recently released by concerned parties would require a sustained engagement with the affected children over a minimum of two years with child protection partners in a position to interact with the child, the family and the community. Наилучшая практика оказания необходимых услуг детям, недавно освобожденным соответствующими сторонами, требует постоянного взаимодействия с пострадавшими детьми на протяжении не менее чем двух лет в сотрудничестве с партнерами в области защиты детей, способными взаимодействовать с ребенком, семьей и общиной.
In order to comply with the requirement that by the end of a given cycle all States parties must have performed a minimum of one and a maximum of three reviews, the Group drew lots from among those States that had not yet performed a review. Для выполнения требования о том, что до завершения цикла каждое из государств-участников должно провести не менее одного и не более трех обзоров, Группа провела жеребьевку среди тех государств, которые еще не провели ни одного обзора.
He called for the establishment of an internationally accepted norm, whereby a minimum of 4 to 6 per cent of GNP or 15 to 20 per cent of national budgets should be allocated to education, to provide the basis for further developing national legal and policy frameworks. Он призывает установить международно признанную норму, в соответствии с которой для сферы образования должны выделяться не менее 4 - 6 процентов ВНП или 15 - 20 процентов средств государственного бюджета и которая станет основой для дальнейшей разработки национальных юридических и стратегических базовых принципов.
(a) The Enterprise shall obtain a minimum of 20 per cent of the equity participation in the joint venture arrangement on the following basis: а) Предприятие получает не менее 20 процентов участия в акционерном капитале совместного предприятия на следующей основе:
The relevant section of the Penal Code had already been amended to establish specific honour crimes as offences punishable by the death penalty or for a minimum of 10 years' imprisonment. В соответствующий раздел Уголовного кодекса уже были внесены поправки, согласно которым конкретные преступления "в защиту чести" были квалифицированы как преступления, карающиеся смертной казнью или тюремным заключением на срок не менее 10 лет.
At their November 2008 meeting, SADC agriculture ministers had agreed on the need for a regional policy on agriculture and food security, and SADC Governments were committed to increasing their investment in agriculture by a minimum of 10 per cent. На своей встрече в ноябре 2008 года министры сельского хозяйства стран-членов САДК договорились о необходимости разработки региональной политики по сельскому хозяйству и продовольственной безопасности, а правительства стран САДК обязуются увеличить инвестиции в сельское хозяйство не менее чем на 10 процентов.
4.3. Once both force application devices have achieved 9,000 N each, stop forward movement of the force application devices and hold under the resulting load for a minimum of 10 seconds. 4.3 После того как на обоих устройствах передачи усилия достигнуто усилие в 9000 Н, поступательное движение этих устройств прекращается и достигнутая нагрузка поддерживается в течение не менее 10 с.
A presidential candidate shall be an indigenous citizen of Mongolia, have attained the age of 45 years and have resided for a minimum of five years preceding the election in Mongolia. Президентом Монголии может быть избран коренной гражданин страны, достигший 45 лет, постоянно проживающий в Монголии не менее последних пяти лет.
Working people have the right to create trade union organizations in enterprises, institutions, organizations and other places of work where they engage in individual employment. Unions account for not less than a third of the workforce, with a minimum of three workers. Трудящиеся вправе создавать профсоюзные организации на предприятиях, в учреждениях, организациях и на других местах работы (имеется в виду индивидуальная трудовая деятельность), если в них объединились не менее одной третьей части работающих, но не менее трех работников.
In 2007, a directive was adopted setting an overall binding target for the EU of 20 per cent renewable energy and a 10 per cent minimum target for the market share of biofuels, by 2020. В 2007 году было принято постановление, предусматривающее установление общего обязательного показателя для производства энергии из возобновляемых источников в ЕС на уровне 20% и не менее 10% для потребления биотоплива к 2020 году.
Lawyers aged at least 30 with a minimum of five years' experience at the Bar were eligible to become defence lawyers, who were able to defend clients before courts of all jurisdictions. Адвокатами, которым в таких случаях может быть поручено защищать интересы клиентов в судах любой юрисдикции, могут быть только юристы в возрасте не менее тридцати лет с минимальным пятилетним стажем адвокатской деятельности.
Nevertheless, support was expressed for the amended proposal for the reason that it appeared to reflect both a minimum and maximum limit for information that ought to be included. Тем не менее поддержку получило пересмотренное предложение, поскольку, как представляется, оно отражало как минимальное, так и максимальное ограничение в отношении информации, подлежащей включению.
2.6 In Kosovo Serb majority municipalities, the local Station Commanders shall be selected according to the following procedure: The Municipal Assembly shall propose at least two names for Station Commander fulfilling all minimum professional requirements as set forth by Kosovo law. 2.6 В муниципальных образованиях с преобладанием косовских сербов кандидаты на должность начальника участка отбираются по следующей схеме: муниципальная ассамблея предлагает на должность начальника участка не менее двух кандидатов, отвечающих всем минимальным профессиональным требованиям, предусмотренным косовским законодательством.
If the request involves several offences committed by the person sought and he has not yet been tried for them, extradition shall be granted only if the minimum sentence imposed under the law of the requesting State for those combined offences is at least two years' imprisonment. При поступлении просьбы о выдаче лица за совершение двух или более преступлений, ни за одно из которых оно не было осуждено, выдача производится лишь тогда, когда по законам добивающегося выдачи государства наказание за эти преступления по совокупности составляли не менее двух лет.
"2. If the assault causes an illness or an injury, the penalty shall be a minimum of one year's imprisonment." Если побои влекут за собой болезнь или травму, продолжительность тюремного заключения составляет не менее одного года .