I might have known it. |
Я должен был знать. |
They might have a shuttle. |
Значит должен быть и челнок. |
With no luck, I might add. |
Безуспешно, должен добавить. |
I might just stay a little bit longer. |
Я должен подождать ещё немного. |
Because he might have been lying. |
Я должен был спросить. |
You might have guessed. |
Ты должен был догадаться. |
I might break up with Rebecca. |
Я должен расстаться с Ребеккой. |
I might have some splenda. |
У меня должен быть заменитель сахара. |
I might just do that. |
Я должен это сделать. |
The paragraph might accordingly read as follows: |
Поэтому этот пункт должен гласить: |
My brother might go to Istanbul. |
Брат должен лететь в Стамбул. |
I might recognize the name. |
Я должен был вспомнить имя |
Very generously, I might add. |
Должен добавить, очень великодушно. |
I might have asked around about you. |
Я должен разузнать о тебе. |
He might have died. |
Он должен был умереть. |
An essential cast, one might say. |
Точнейший бросок, должен признать. |
And I must say that I thought that step might just be plain impossible. |
Должен признаться, этот шаг казался мне просто невыполнимым. |
This optimism, which might seem exuberant at this point in time, must be made a reality. |
Такого рода оптимизм, который может сегодня показаться чрезмерным, должен восторжествовать. |
While your half-blood sibling might have deceived, exploited and then spurned you, I might suggest that the final outcome is not as tragic as you make it out to be. |
Пусть твоя сестра обманула, использовала, а потом отвергла, должен сказать, все закончилось вполне благополучно. |
The event must be an act which occurs and produces its effect without the State being able to do anything which might rectify the event or might avert its consequences. |
Случай должен представлять собой акт, который происходит или приводит к последствиям, с которыми государство не в состоянии справиться или предотвратить их. |
Andy might have gone back to see his girlfr... |
Энди должен был вернуться и встретиться со своей девуш... |
During the interval, many of the findings and recommendations contained in the report of JIU might have been overtaken by events. |
В течение этого времени события могли опередить многие из выводов и рекомендаций, содержащихся в докладе ОИГ. Кроме того, в настоящее время Комитет должен иметь дело с иногда противоречащей друг другу информацией, содержащейся в двух докладах. |
Which he's being very stubborn about doing, I might add. |
Должен добавить, что он упрям. |
And I know I might not be the best mother there ever was, but I love my kids. |
Я должен был сделать то же самое с Кастро. |
I figured, after 20 years, Georgie might have got over Kirsty, but I couldn't have been more wrong. |
Я полагал, что спустя 20 лет Джорджи должен был уже позабыть о Кирсти, но я заблуждался. |