Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Might - Должен"

Примеры: Might - Должен
I have something to tell, and if I don't do it right now I might never be able to. Я должен тебе кое-что сказать и если я не сделаю это прямо сейчас, то я, возможно, никогда этого не сделаю.
He said that I might hear from some people that he was in town, but if anyone asked, I should say I don't know where he is. Сказал, что я могу услышать от других, что он в городе, но, если кто-то спросит, я должен сказать, что не знаю, где он.
By addressing the States parties in its recommendation, the Committee would run the risk that the result might not be as desired; consequently, its recommendation should be geared towards the media only. Обращаясь в своей рекомендации к государствам-участникам, Комитет рискует получить противоположный, а не преследуемый результат и по этой причине он должен адресовать свою рекомендацию только средствам массовой информации.
Differing views had also been expressed as to whether the text currently formulated as model regulations should instead take the form of recommendations, since model regulations might presuppose the existence of a model law on secured transactions. Были высказаны также различные мнения в отношении того, должен ли текст, изложенный на тот момент в форме типовых положений, принять, в качестве альтернативы, форму рекомендаций, поскольку типовые положения могут заранее предполагать наличие типового закона об обеспеченных сделках.
In response, it was pointed out that the word "liquidated" might preclude conclusion in cases where assets were returned to the creditor and it was suggested that that eventuality should be covered by whatever phrase was chosen. В ответ было указано, что слово "ликвидирована" может препятствовать завершению производства в тех случаях, когда активы возвращаются кредитору, и было высказано мнение о том, что такой случай должен охватываться независимо от выбора формулировки.
agreed unanimously that the order of the items on the agenda of the Committee should be flexible and might change from one year to another; единодушно согласилось с тем, что порядок пунктов повестки дня Комитета должен быть гибким и может изменяться из года в год;
However, before applying credits to outstanding amounts in order to reduce outstanding assessed contributions, the Secretariat must obtain the authorization of the Member States concerned, since their national legislation on budgetary and administrative matters might, in some cases, preclude that option. Однако до того, как приступать к зачету причитающихся государствам-членам сумм в счет погашения задолженности по начисленным взносам, Секретариат должен получать разрешение на это со стороны затрагиваемых государств-членов, поскольку их национальное законодательство по бюджетно-административным вопросам может в некоторых случаях препятствовать выбору этого варианта.
It was further indicated that a right to correct errors might entail that an offeror who received an electronic communication later alleged to contain errors must keep its original offer open since the other party had effectively replaced the communication withdrawn. Далее было указано, что право исправлять ошибки может иметь то последствие, что оферент, получивший электронное сообщение, в котором впоследствии якобы содержались ошибки, должен держать открытой первоначальную оферту, поскольку другая сторона фактически заменила отозванное сообщение.
As the author suffered from diminished capacity that might have affected her ability to take part effectively in the proceedings herself, the court should have been in a position to ensure that she was assisted or represented in a way sufficient to safeguard her rights throughout the proceedings. Поскольку автор страдал от ограниченной дееспособности, которая могла затрагивать и ее способность принимать активное участие в самом судебном разбирательстве, суд должен был бы обеспечить оказание ей помощи или ее юридическое представительство в ходе всего судебного процесса, что позволило бы гарантировать защиту ее прав.
There was a widespread concern that the focus of the Forum should be on action, not on words and speeches, but much less clarity on what that might involve. Многие ораторы высказывали мнение, что Форум должен быть сосредоточен на действиях, а не на словах и выступлениях, однако без уточнения того, что для этого необходимо.
His view was that there should be no time limit; there could be no doubt that the 30-day time limit was impossible for many victims to observe, some of whom might well be held in detention at the time. По мнению оратора, этот срок никак не должен ограничиваться; не может быть никаких сомнений в том, что соблюсти требование о 30-дневном сроке для многих жертв представляется невозможным, поскольку некоторые из них в это время все еще могут находиться под стражей.
In this regard, I have a question for the High Commissioner: what might the nature of that mandate be? В этой связи я хотел бы задать Верховному комиссару ряд вопросов: каким должен быть характер этого мандата?
However, with regard to the Sub-Committee, the Committee should, before undertaking a mission of inquiry under article 20, make sure that the Sub-Committee was not planning to visit the country concerned, as divergences might arise that would harm the credibility of the two bodies. Вместе с тем, что касается Подкомитета, он считает, что Комитет до начала миссии по расследованию в рамках статьи 20 должен убедиться в том, что Подкомитет не планирует посещение данной страны, поскольку это может привести к разногласиям, способным подорвать авторитет этих двух органов.
It was suggested that any judgment on whether a process should be open to participation might involve some weighing of interests analogous to that implicit in the 'tails' of paragraphs 3 and 4 of article 4 of the Convention. По мнению участников, любое суждение о том, должен ли тот или иной процесс быть открытым для участия общественности, может быть связано с определенным сопоставлением интересов по аналогии с тем, что косвенно подразумевается в пунктах З и 4 статьи 4 Конвенции.
Saul explains how he found a discarded box of Nafisi's cigarettes in a surveillance room that Nafisi should never have been in, and speculates that the interview with Nafisi might have been a setup, orchestrated by Mossad. Сол объясняет, как он нашёл выброшенную пачку сигарет Нафиси в комнате наблюдения, в которой Нафиси не должен был быть, и предполагает, что интервью было, возможно, уловкой, организованной Моссадом.
And I sometimes think that so much of our life takes place inside our heads, in memory or imagination or interpretation or speculation, that if I really want to change my life I might best begin by changing my mind. Иногда я думаю: столько всего в жизни происходит именно у нас в голове, в памяти, в воображении или представлении, что, если я действительно хочу поменять свою жизнь, я должен непременно начать с сознания.
Dobby hoped if Harry Potter thought his friends had forgotten him... Harry Potter might not want to go back to school, sir. Добби всего лишь хотел, чтобы Гарри Поттер считал, что его друзья его забыли... Гарри Поттер не должен хотеть вернуться в колледж, сэр.
What is your opinion on the end of the world that might come in less than a month? Что вы думаете о том, что меньше чем через месяц должен наступить конец света?
Andy Colborn had told Manitowoc County Sheriff, Tom Kocourek, that an officer from Brown County had told Colborn that Allen and not Avery might have actually committed the Beerntsen assault. Энди Колборн сообщил шерифу округа Мэнитуок Тому Косуреку, то, что ему сказал офицер из округа Браун, что Аллен, а не Эйвери должен быть осужден за нападение на Бёрнтсен .
Except, Lieutenant, Jared might have gotten away with it if he hadn't called Andy for help. Да, но тогда он должен был сбежать, а не звать на помощь Энди
The journalist has to know everything, but if you ask around, might have asked Mr Bush, "according to you, Mr. President, what is the conflict behind the attacks of 11 September in New York?". Журналист должен знать все, но если вы спросите вокруг, мог бы спросить г-н Буш, "в соответствии с Вами, господин Президент, что это конфликт за теракты 11 сентября в Нью-Йорке?".
When Charlie tells Eko about his dreams, Eko says that the dreams might mean that Charlie needs to save the baby, but Charlie misunderstands him. Когда Чарли говорит Эко о своих снах, Эко говорит, что эти сны могут означать то, что Чарли должен спасти ребёнка, но Чарли неправильно понимает его.
I don't know if I should ask this, but do you think I might have a chance? Не знаю, должен ли я это спрашивать... но есть у меня шансы?
You might come to pity her, but what can we do? Не думайте, что я должен жалеть вас из-за её характера.
I must beg of you, for your own safety... not to look him in the eye... because his power of concentration is so he might provoke a cerebral hemorrhage... in the weaker ones among you. И я должен попросить Вас, для Вашей же безопасности Не смотреть ему в глаза, Так как сила его концентрации столь велика... что может вызвать мозговое перенапряжение в слабых людях, что находятся среди вас.