Why would I give up one who definitely works for one who might work? |
Почему я должен променять ту, которая действительно помогает на кого-то, кто возможно поможет? |
Not in this case. I need to know anything about him... I might find unsavory, even if she doesn't. |
Я должен знать, если что-то такое, что я могу счесть предосудительным, даже если она так не считает. |
Okay, and I might have talked it up a little more than I should've. |
И я, наверное, расхвалил её больше, чем должен был. |
We might just want the same thing, and I need to be involved. |
Мы желаем одного и того же, я должен быть в курсе. |
I would argue, stability under this roof might even be in the national interest. |
Готова поспорить, мир в этом доме должен быть сохранен в том числе и в интересах нации. |
And if I don't get them, I might just bar all vamps... from fraternizing with their Shadowhunter friends. |
И если ты их не получишь, я должен буду огородить всех вампиров... от их дружбы с Сумеречными Охотниками. |
And you might say that there should be a record of him immediately making a report on this. |
Вы, наверное, думаете, что должен быть отчёт, который он сделал сразу после звонка. |
You got to act like you might not even know who Batman is. |
Ты должен вести себя так, будто ты вообще не знаешь, кто такой Бэтмен. |
I know you want this more than anything, but you have to face the fact that it might not happen. |
Я знаю, ты хочешь этого больше, чем кто-либо, но ты должен принять тот факт, что это может не произойти. |
Even though we might have lost the election, it doesn't mean that my work to be a gentleman is going to stop. |
Хоть мы и проиграли выборы, это не значит, что я должен перестать быть джентльменом. |
I think I might still have his home number, but please don't tell Camille about me and Ray. |
Думаю, у меня должен быть номер дома, но, пожалуйста, не говорите Камилл обо мне и Рэе. |
And neither can anyone else, I might add. |
И должен добавить, никто не может. |
Except I was about to leave on a perilous mission to South America that I knew I might not come back from. |
Только я должен был уехать на опасное задание в Южную Америку, зная, что я могу не вернуться. |
You might actually want to be grateful, my man. |
Ты ж его благодарить должен - заработаешь нехило деньжат. |
I must point out she stumbled... she might have died right there had you not caught her. |
Должен заметить, когда она чуть не упала, то могла умереть, если бы вы ее не подхватили. |
I must say that this is a children's hospital and such an incident might have psychological effects on these children for many years. |
Должен сказать, что это - детская больница, и такой инцидент может оказать психологическое воздействие на этих детей на многие годы вперед. |
The Committee said that it might ask for a specific report on legislative changes, which should be presented at a set time. |
Они указали, что Комитет может запросить конкретный доклад об изменениях в законодательстве, который должен быть представлен в установленные сроки. |
The international maritime order should be a single and universal order, because any other solution might simply impede legal security and stability and cause some legal and practical confusion. |
Международный морской порядок должен быть единым и универсальным, поскольку любое иное решение может попросту повредить правовой безопасности и стабильности и вызвать путаницу в юридических и практических вопросах. |
The appellant shall mention all the new circumstances or facts which might lead to a reconsideration of his case, accompanied by appropriate evidence. |
Заявитель должен указать все новые элементы или факты, которые могут обусловить пересмотр его дела, и сопроводить их соответствующими доказательствами. |
He outlined some ideas of what such disciplines might involve and hoped that the non-paper to be prepared by the secretariat would reflect those considerations and also set forth the positive measures. |
Он выдвинул несколько идей по поводу того, что могут предполагать такие требования, и выразил надежду, что в неофициальном документе, который должен быть подготовлен секретариатом, будут отражены эти соображения и также изложены позитивные меры. |
The Committee would have to prepare for such agreement at its tenth and eleventh sessions and might even need to organize additional meetings for this purpose. |
Комитет должен будет подготовить такое соглашение на своих десятой и одиннадцатой сессиях, и, возможно, ему даже понадобится провести дополнительные заседания по этому вопросу. |
The Committee must have the strongest possible legal grounds for saying even that it might consider taking such a course of action. |
Комитет должен иметь четко аргументированные правовые основания даже для того, чтобы просто утверждать, что он может рассматривать возможность таких действий. |
This canon dictates, for example, that a judge disqualify himself or herself whenever the judge's impartiality might reasonably be questioned. |
В этом каноне, например, сказано, что судья должен дисквалифицировать себя в том случае, если его беспристрастность может быть подвергнута обоснованным сомнениям. |
Membership of the committee should change periodically over the course of the Decade and might include special representatives appropriate to any annual themes that may be decided upon. |
В течение Десятилетия членский состав комитета должен периодически обновляться, и в него могли бы также входить специальные представители, осуществляющие деятельность по любым конкретным темам, которые могут быть определены на годичной основе. |
There is a ship in the bay that is supposed to be taking me to a place where I might actually solve our problems here. |
В бухте стоит корабль, он должен отвести меня туда, где наши проблемы могли бы решить. |