Английский - русский
Перевод слова Might
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Might - Должен"

Примеры: Might - Должен
The court should be established by a multilateral treaty, despite the fear that it might thus never have a universal character, for its legitimacy and independence could be guaranteed only by such a treaty. Суд должен быть учрежден многосторонним договором, несмотря на опасения в отношении того, что в результате этого суд, возможно, никогда не приобретет универсального характера, поскольку его легитимность и независимость могут быть гарантированы лишь многосторонним договором.
As "officials other than Secretariat officials" perform duties for the Organization, the General Assembly might consider that they should also be subject to a code of conduct and a draft code of conduct has therefore been elaborated for them. Поскольку "должностные лица, иные, чем должностные лица Секретариата" выполняют функции в интересах Организации, Генеральная Ассамблея может решить, что на них также должен распространяться Кодекс поведения, и поэтому для них был разработан проект кодекса поведения.
The Declaration also avers that the Secretary-General should monitor the state of international peace and security regularly and systematically in order to provide early warning of disputes or situations which might threaten international peace and security. В Декларации говорится также, что Генеральный секретарь должен регулярно и систематически следить за состоянием международного мира и безопасности для своевременного оповещения о спорах и ситуациях, которые могли бы угрожать международному миру и безопасности.
A question was raised as to whether paragraph 9.5 should create a right of retention or whether it should merely establish a security to complement a right of retention that might exist outside the draft instrument. Был поднят вопрос о том, должен ли пункт 9.5 предусматривать право удержания или он должен только устанавливать гарантию в дополнение к праву удержания, которое может действовать вне рамок проекта документа.
A party to a contract might choose not to implement the terms of the agreement, and if the case were brought before a court, that court would need to investigate whether a breach had been committed. Сторона договора может решить не выполнять условия соглашения, и, если дело будет передано в суд, то суд должен будет сначала установить, имело ли место нарушение соглашения.
The Protocol should not affect obligations existing under the Convention (although it might add to them for Parties to the Protocol); Протокол не должен затрагивать обязательства, установленные в соответствии с Конвенцией (однако он может расширять такие обязательства для Сторон Протокола);
(a) The Committee might note that specific issues should be addressed in a detailed manner in the State party's next periodic report, which would normally be due in five years' time; а) Комитет может указать, что те или иные вопросы следует подробно осветить в следующем периодическом докладе государства-участника, который обычно должен представляться через пять лет;
It had agreed that its conclusion that interest on arrears should only be applied to arrears arising after the adoption of the related decision should also apply to any other similar measures that the Assembly might adopt. Комитет согласился с тем, что его вывод о начислении процентов по задолженности лишь в отношении задолженности, возникшей после принятия соответствующего решения, должен также применяться в отношении любых других аналогичных мер, которые Генеральная Ассамблея может принять.
It may be useful for the committee to review the various activities that a financial mechanism would be required to support and to discuss the various factors that might influence the magnitude and type of funding required. Комитету, возможно, будет полезно рассмотреть различные меры, которые должен будет поддерживать механизм финансирования, и обсудить различные факторы, способные оказать влияние на объем и характер требующегося финансирования.
The opposing view was that the proposed changes might put the independent body in a disadvantaged and inappropriate position since they implied that the independent body would be required physically to visit the procuring entity's premises and to request access to the documents. Согласно противоположному мнению, предложенные изменения могут поставить независимый орган в невыгодное и ненадлежащее положение, поскольку они подразумевают, что независимый орган должен физически посетить занимаемые закупающей организацией помещения и запросить доступ к документации.
I feel a regret for not having had an idea or an intuition that might have saved him. Я должен был догадаться, понять я должен был спасти его, понимаешь?
I am the law, the law is me, and I might bend it From time to time, Я - закон, а закон - это я, и я должен следовать ему время от времени,
I mean, let's face it - as both Police Minister and Attorney-General, the first person ever to hold both posts, I might add, he wields enormous power, and the question that needs to be asked is is he abusing that power? Давайте взглянем правде в глаза - в качестве Министра полиции и Генерального прокурора, я должен добавить, что это впервые, когда оба поста занимает один человек, он сосредоточил в руках невероятную власть, и стоит задаться вопросом, не злоупотребляет ли он этой властью?
Because even though you don't want to get married, I'd like to think the fact that we've been together for a year, and that we love each other might get me a gentler reaction than, No. Потому что, даже зная о том, что ты не хочешь выходить замуж, я думал, что тот факт, что мы были вместе целый год и то, что мы любим друг друга, должен был бы вызвать более спокойную реакцию
Might an aide help in that department? Помощник должен и с этим помогать?
Having considered the note, the Committee agreed that the document should focus on general issues of reporting, the process of preparation of national implementation reports, and some elements that Parties might wish to consider when providing information regarding the implementation of certain provisions of the Convention. Рассмотрев эту записку, Комитет принял решение о том, что данный документ должен быть посвящен общим вопросам представления докладов, процессу подготовки национальных докладов об осуществлении и некоторым элементам, которые Стороны, возможно, пожелают рассмотреть в процессе представления докладов, касающихся осуществления некоторых положений Конвенции.
Many experts noted that the Committee should not be bound by the OECD Model and that one of the objectives of the Committee was to take into consideration the needs of developing countries, which might not necessarily be fully reflected in the OECD Model. Многие эксперты отметили, что Комитет не должен быть связан Типовой конвенцией ОЭСР и что одна из целей его работы заключается в том, чтобы принимать во внимание потребности развивающихся стран, которые, возможно, не всегда в полной мере учтены в Типовой конвенции ОЭСР.
Analogously we might say that the qualification of the reported discrimination incident as some specific type of multidiscrimination is fully dependent on the respondent, assuming that the researcher had taken care of the possibility to report various types of multidiscrimination in the measurement instrument. Аналогичным образом можем сказать, что квалификация сообщенного случая дискриминации в качестве какого-то типа множественной дискриминации полностью зависит от респондента, что предполагает, что и следователь должен учитывать возможность сообщения различных типов множественной дискриминации в инструменте измерения.
Dash Dewitt found out that BlueBell and Fillmore might merge, and he's threatening to write about it in his blog, and no one can know about it, and Lavon said it's up to me to stop him! Деш Девитт выяснил, что БлуБелл и Филмор могут объединить, и он угрожает все написать, в этом своем блоге. но никто не должен об этом узнать, и Левон, сказал мне его остановить!
Might've knocked the skin off my face, but you should see the other guy. Должно быть сбили кожу с моего лица, но я должен увидеться с другим парнем.
Might I ask, is there any luggage to pick up? Позвольте спросить, должен ли я забрать какой-нибудь багаж?
Might I ask how you managed to obtain one here in Storybrooke? Должен ли я спрашивать как ты собираешься сделать это здесь, в Сторибруке?
THEN YOU'VE TO HELP US MAKE SURE THAT DESPITE WHAT OTHER PEOPLE MIGHT THINK OF US, HE'S NOT THE ONE WHO SUFFERS. Тогда ты должен помочь нам, мы должны быть уверены, что несмотря на то, что люди могут думать о нас, он от этого страдать не будет.
That might cause another cave-in. Значит, должен быть какой-то другой выход.
A pharmacologist might look...? Фармаколог должен быть...?