The Subcommittee was mandated to develop a practical manual on transfer pricing, based on the following principles: |
Подкомитету было поручено подготовить практическое руководство на основе следующих принципов: |
The Statistics Division is currently mandated to collect regularly statistics on the stock and flows of migrants from more than 230 national statistical offices. |
В настоящее время Статистическому отделу поручено регулярно обобщать статистические данные о численности и потоках мигрантов, поступающие из более 230 национальных статистических управлений. |
The Unit which has been mandated to oversee to the implementation of the treaties does not have adequate human resource and adequate training. |
Отдел, которому поручено контролировать ход осуществления договоров, не располагает достаточными людскими ресурсами, и его сотрудники не прошли надлежащую подготовку. |
The Ministry for the National Reconciliation and Development of the Regions of the North has been mandated to define and implement a strategy of coexistence based on equity and justice. |
Министерству национального примирения и развития северных районов было поручено выработать и претворить в жизнь стратегию сосуществования, основанную на равенстве и справедливости. |
The Eritrean delegation that presented +the 2009 report were mandated to coordinate the follow-up of the recommendations as well as joint drafting of this report. |
Эритрейской делегации, которая представляла доклад за 2009 год, было поручено координировать процесс выполнения рекомендаций и коллегиальную подготовку настоящего доклада. |
The Cambodian National Council for Women is mandated to lead the preparation of this report by forming an inter-ministerial working group of experts selected among the gender mainstreaming action group of each ministry. |
Национальному совету Камбоджи по делам женщин поручено осуществлять руководство работой по подготовке настоящего доклада путем создания межминистерской рабочей группы экспертов, отобранных из членов целевых групп по гендерной проблематике каждого министерства. |
Meanwhile, the Chairman, with the cooperation of the secretariat, was mandated to prepare a document on the underlying issues for the forthcoming ITC session in February 2009. |
Тем временем Председателю в сотрудничестве с секретариатом было поручено подготовить документ по соответствующим вопросам для предстоящей сессии КВТ в феврале 2009 года. |
The United Nations is mandated in its Charter to play this role and to ensure equity, justice, development and benefit to all people. |
Согласно Уставу Организации Объединенных Наций поручено выполнение такой роли и обеспечение гарантий беспристрастности, справедливости, развития и благосостояния всех людей. |
That such a questionable judicial standard was applied to the examination of the serious crimes the Commission was mandated to review is all the more questionable. |
Тем более сомнительным является то, что такое сомнительное правило было применено к анализу серьезных преступлений, которые Комиссии было поручено рассмотреть. |
According to its terms of reference, the Commission of Experts was mandated: |
Комиссии экспертов в соответствии с ее кругом ведения было поручено: |
Among other things, the United Nations Mission in Nepal was mandated to monitor the cantonments and assist in the peace process through arms management. |
Миссии Организации Объединенных Наций в Непале было поручено, помимо прочего, наблюдать за местами расквартирования и содействовать мирному процессу на основе контроля над вооружениями. |
The World Health Organization is mandated to devote special attention to the issue of indigenous peoples' health. |
Всемирной организации здравоохранения поручено уделять особое внимание вопросу здравоохранения коренных народов. |
Bearing in mind that a final review had been mandated, the Commission decided to fine tune its conference structure to address the issues identified in the midterm review. |
С учетом того, что поручено провести окончательный обзор, Комиссия постановила подкорректировать свою конференционную структуру в целях решения вопросов, выявленных в ходе среднесрочного обзора. |
This year the Group is mandated to analyze Form B: "Mine clearance and rehabilitation programmes." |
В нынешнем году Группе было поручено проанализировать форму В: "Программы разминирования и восстановления". |
How is the information that is held by the different law enforcement authorities mandated to police environmental protection legislation collated and coordinated? |
Какой информацией располагают различные правоохранительные органы, которым поручено обеспечивать сопоставление и координацию мер по соблюдению законодательства об охране окружающей среды? |
The training was designed to meet the operational, managerial and strategic needs of the Indonesian law enforcement agencies mandated to combat illegal logging and forest crime. |
Такая подготовка была призвана удовлетворять операционные, управленческие и стратегические потребности правоохранительных органов Индонезии, которым поручено вести борьбу с незаконной вырубкой лесов и преступлениями в отношении лесных ресурсов. |
The Committee established a task team mandated to create a more comprehensive list of good practices which will enable members to better implement the principles. |
Комитет учредил целевую группу, которой поручено составить более всеобъемлющий перечень передовой практики, применение которой позволит членам реализовывать принципы более эффективно. |
It was the main agency mandated to investigate and prosecute any instances of excessive use of force or corruption in relation to protective services. |
Оно является основным ведомством, которому поручено проводить расследование и осуществлять уголовное преследование в связи с любыми случаями чрезмерного применения силы или коррупционных деяний, касающихся охранных служб. |
Under Security Council resolution 1885 (2009), UNMIL is also mandated with assisting the Government with the 2011 general presidential and legislative elections. |
Согласно резолюции 1885 (2009) Совета Безопасности, МООНЛ было поручено также оказать правительству Либерии содействие в связи с проведением в 2011 году всеобщих президентских выборов и выборов в законодательные органы. |
One of the major factors affecting the budget proposal is the planned support by MONUC to local elections, as mandated by the Security Council in its resolution 1797. |
Одним из основных факторов, влияющих на предлагаемый бюджет, является запланированное оказание МООНДРК поддержки в связи с местными выборами, как это было поручено ей Советом Безопасности в его резолюции 1797. |
It is the only organ of the United Nations explicitly mandated by the Charter to coordinate the activities of the specialized agencies and to consult with non-governmental organizations. |
Это единственный орган Организации Объединенных Наций, которому в Уставе прямо поручено согласовывать деятельность специализированных учреждений и проводить консультации с неправительственными организациями. |
The Bill has been referred to a Select Committee which has been mandated to seek public views on the Bill. |
Законопроект был передан в Специальный комитет, которому было поручено собрать по нему мнения общественности. |
During the electoral process, the Gender Section was mandated to provide support for women candidates, voters and organizations in preparation for the elections. |
В процессе выборов Секции по гендерным вопросам было поручено оказывать поддержку женщинам-кандидатам, женщинам-избирателям и женским организациям в подготовке к выборам. |
Therefore, the Commission was mandated to adopt regulations on how to proceed in companies with no job classes that are predominantly male. |
В этой связи Комиссии было поручено принять нормативный акт, регулирующий порядок перехода на новую систему в тех компаниях, в которых отсутствуют категории рабочих мест с преобладанием мужского труда. |
The Working Group against Racism, Anti-Semitism, and Xenophobia has been mandated to coordinate the following decisions (see also point 2, Measures to implement the CERD recommendations). |
Рабочей группе по борьбе против расизма, антисемитизма и ксенофобии было поручено координировать процесс осуществления мер в соответствии с принятыми решениями (см. также пункт 2, "Меры по осуществлению рекомендаций КЛРД"). |