Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Mandated - Поручено"

Примеры: Mandated - Поручено
The Subcommittee was mandated to develop a practical manual on transfer pricing, based on the following principles: Подкомитету было поручено подготовить практическое руководство на основе следующих принципов:
The Statistics Division is currently mandated to collect regularly statistics on the stock and flows of migrants from more than 230 national statistical offices. В настоящее время Статистическому отделу поручено регулярно обобщать статистические данные о численности и потоках мигрантов, поступающие из более 230 национальных статистических управлений.
The Unit which has been mandated to oversee to the implementation of the treaties does not have adequate human resource and adequate training. Отдел, которому поручено контролировать ход осуществления договоров, не располагает достаточными людскими ресурсами, и его сотрудники не прошли надлежащую подготовку.
The Ministry for the National Reconciliation and Development of the Regions of the North has been mandated to define and implement a strategy of coexistence based on equity and justice. Министерству национального примирения и развития северных районов было поручено выработать и претворить в жизнь стратегию сосуществования, основанную на равенстве и справедливости.
The Eritrean delegation that presented +the 2009 report were mandated to coordinate the follow-up of the recommendations as well as joint drafting of this report. Эритрейской делегации, которая представляла доклад за 2009 год, было поручено координировать процесс выполнения рекомендаций и коллегиальную подготовку настоящего доклада.
The Cambodian National Council for Women is mandated to lead the preparation of this report by forming an inter-ministerial working group of experts selected among the gender mainstreaming action group of each ministry. Национальному совету Камбоджи по делам женщин поручено осуществлять руководство работой по подготовке настоящего доклада путем создания межминистерской рабочей группы экспертов, отобранных из членов целевых групп по гендерной проблематике каждого министерства.
Meanwhile, the Chairman, with the cooperation of the secretariat, was mandated to prepare a document on the underlying issues for the forthcoming ITC session in February 2009. Тем временем Председателю в сотрудничестве с секретариатом было поручено подготовить документ по соответствующим вопросам для предстоящей сессии КВТ в феврале 2009 года.
The United Nations is mandated in its Charter to play this role and to ensure equity, justice, development and benefit to all people. Согласно Уставу Организации Объединенных Наций поручено выполнение такой роли и обеспечение гарантий беспристрастности, справедливости, развития и благосостояния всех людей.
That such a questionable judicial standard was applied to the examination of the serious crimes the Commission was mandated to review is all the more questionable. Тем более сомнительным является то, что такое сомнительное правило было применено к анализу серьезных преступлений, которые Комиссии было поручено рассмотреть.
According to its terms of reference, the Commission of Experts was mandated: Комиссии экспертов в соответствии с ее кругом ведения было поручено:
Among other things, the United Nations Mission in Nepal was mandated to monitor the cantonments and assist in the peace process through arms management. Миссии Организации Объединенных Наций в Непале было поручено, помимо прочего, наблюдать за местами расквартирования и содействовать мирному процессу на основе контроля над вооружениями.
The World Health Organization is mandated to devote special attention to the issue of indigenous peoples' health. Всемирной организации здравоохранения поручено уделять особое внимание вопросу здравоохранения коренных народов.
Bearing in mind that a final review had been mandated, the Commission decided to fine tune its conference structure to address the issues identified in the midterm review. С учетом того, что поручено провести окончательный обзор, Комиссия постановила подкорректировать свою конференционную структуру в целях решения вопросов, выявленных в ходе среднесрочного обзора.
This year the Group is mandated to analyze Form B: "Mine clearance and rehabilitation programmes." В нынешнем году Группе было поручено проанализировать форму В: "Программы разминирования и восстановления".
How is the information that is held by the different law enforcement authorities mandated to police environmental protection legislation collated and coordinated? Какой информацией располагают различные правоохранительные органы, которым поручено обеспечивать сопоставление и координацию мер по соблюдению законодательства об охране окружающей среды?
The training was designed to meet the operational, managerial and strategic needs of the Indonesian law enforcement agencies mandated to combat illegal logging and forest crime. Такая подготовка была призвана удовлетворять операционные, управленческие и стратегические потребности правоохранительных органов Индонезии, которым поручено вести борьбу с незаконной вырубкой лесов и преступлениями в отношении лесных ресурсов.
The Committee established a task team mandated to create a more comprehensive list of good practices which will enable members to better implement the principles. Комитет учредил целевую группу, которой поручено составить более всеобъемлющий перечень передовой практики, применение которой позволит членам реализовывать принципы более эффективно.
It was the main agency mandated to investigate and prosecute any instances of excessive use of force or corruption in relation to protective services. Оно является основным ведомством, которому поручено проводить расследование и осуществлять уголовное преследование в связи с любыми случаями чрезмерного применения силы или коррупционных деяний, касающихся охранных служб.
Under Security Council resolution 1885 (2009), UNMIL is also mandated with assisting the Government with the 2011 general presidential and legislative elections. Согласно резолюции 1885 (2009) Совета Безопасности, МООНЛ было поручено также оказать правительству Либерии содействие в связи с проведением в 2011 году всеобщих президентских выборов и выборов в законодательные органы.
One of the major factors affecting the budget proposal is the planned support by MONUC to local elections, as mandated by the Security Council in its resolution 1797. Одним из основных факторов, влияющих на предлагаемый бюджет, является запланированное оказание МООНДРК поддержки в связи с местными выборами, как это было поручено ей Советом Безопасности в его резолюции 1797.
It is the only organ of the United Nations explicitly mandated by the Charter to coordinate the activities of the specialized agencies and to consult with non-governmental organizations. Это единственный орган Организации Объединенных Наций, которому в Уставе прямо поручено согласовывать деятельность специализированных учреждений и проводить консультации с неправительственными организациями.
The Bill has been referred to a Select Committee which has been mandated to seek public views on the Bill. Законопроект был передан в Специальный комитет, которому было поручено собрать по нему мнения общественности.
During the electoral process, the Gender Section was mandated to provide support for women candidates, voters and organizations in preparation for the elections. В процессе выборов Секции по гендерным вопросам было поручено оказывать поддержку женщинам-кандидатам, женщинам-избирателям и женским организациям в подготовке к выборам.
Therefore, the Commission was mandated to adopt regulations on how to proceed in companies with no job classes that are predominantly male. В этой связи Комиссии было поручено принять нормативный акт, регулирующий порядок перехода на новую систему в тех компаниях, в которых отсутствуют категории рабочих мест с преобладанием мужского труда.
The Working Group against Racism, Anti-Semitism, and Xenophobia has been mandated to coordinate the following decisions (see also point 2, Measures to implement the CERD recommendations). Рабочей группе по борьбе против расизма, антисемитизма и ксенофобии было поручено координировать процесс осуществления мер в соответствии с принятыми решениями (см. также пункт 2, "Меры по осуществлению рекомендаций КЛРД").