Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Mandated - Поручено"

Примеры: Mandated - Поручено
It was noted that an EU Council Decision was a wonderful opportunity for the ISU to do more of what it is mandated to do. Было отмечено, что решение Совета ЕС дает ГИП прекрасную возможность делать больше того, чем ей поручено.
A working group had been mandated to study the complaints received by the secretariat of the Committee and prepare the Committee's draft opinions. Рабочей группе было поручено изучить жалобы, полученные секретариатом Комитета, и подготовить проект соответствующего заключения Комитета.
The Ethics Office is mandated to administer the financial disclosure programme as a means of managing organizational risks and maintaining and enhancing public trust in the integrity of the Organization. Бюро по вопросам этики поручено осуществление программы раскрытия финансовой информации, которая является средством управления организационными рисками и сохранения и укрепления веры общественности в добросовестность Организации.
Council resolutions 5/1 and 6/30 mandated the universal periodic review mechanism to fully integrate a gender perspective into all aspects of the review process. В соответствии с резолюциями Совета 5/1 и 6/30 механизмам проведения всеобщих периодических обзоров было поручено обеспечивать полный учет гендерной проблематики во всех аспектах процесса обзора.
Since the Russian peacekeepers were mandated to exercise their duties inside the Tshkinvali Region and Abkhazia, the European Union should also be able to access these regions. Поскольку российским миротворцам было поручено осуществлять свои обязанности внутри Цхинвальского региона и Абхазии, Европейский союз тоже должен быть в состоянии иметь доступ в эти регионы.
Our Working Group has been mandated to address the framework and modalities in order to prepare and facilitate the international negotiations in accordance with General Assembly decision 62/557. Нашей Рабочей группе было поручено рассмотрение основ и условий подготовки и содействия проведению международных переговоров в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи 62/55.
Uganda specified that the Attorney-General's Chambers in the Ministry of Justice and Constitutional Affairs were mandated to receive all requests for mutual legal assistance and extradition. Уганда уточнила, что получать все просьбы об оказании взаимной правовой помощи и выдаче поручено канцеляриям генеральной прокуратуры при министерстве юстиции и по конституционным вопросам.
The INCHR is mandated to ensure the implementation of recommendations of the Truth and Reconciliation Commission (TRC), whose mandate ended on 30 June 2009. ННКПЧ поручено обеспечить выполнение рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению (КИП), мандат которой истек 30 июня 2009 года.
Furthermore, the INCHR, which is mandated with ensuring implementation of the recommendations contained in the TRC report is yet to be constituted. До сих пор не создана и ННКПЧ, которой поручено обеспечить осуществление содержащихся в докладе КИП рекомендаций.
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) has been mandated to promote adherence to these instruments and provide technical assistance to Member States to implement them. Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) было поручено содействовать присоединению к этим документам и оказывать государствам-членам техническую помощь в их осуществлении.
In the end, the working group on tanks was mandated to examine the effectiveness of protective measures in this respect, taking Chapter 6.7 into account. В итоге Рабочей группе по цистернам было поручено рассмотреть эффективность мер защиты в этом отношении с учетом положений главы 6.7.
The review was mandated because of concern expressed by Member States that the implementation of the process, as outlined in the report of the Secretary-General on accountability (A/64/640), was opaque. Проведение данного обзора было поручено в связи с выраженной государствами-членами озабоченностью относительно того, что реализация процесса, о котором говорится в докладе Генерального секретаря о подотчетности (А/64/640), не совсем понятна.
The Unit, as the only external, independent and system-wide oversight body of the United Nations system, is mandated, among other functions, to conduct investigations. Группе как единственному в системе Организации Объединенных Наций органу, уполномоченному обеспечивать внешний независимый общесистемный надзор, поручено, в числе прочих функций, проводить расследования.
In all respects, the partnership between the United Nations and Member States remains essential in ensuring accountability for those members of personnel who fail to protect the population they are mandated to serve. Партнерство между Организацией Объединенных Наций и государствами-членами продолжает играть важнейшую роль для привлечения к ответственности сотрудников, не обеспечивающих защиту населения, которому им поручено служить.
The Benguela Current Commission is mandated to implement an ecosystem approach to the management of natural resources, such as fish and shellfish, in the Benguela Current. Комиссии по Бенгельскому течению поручено применять экосистемный подход к распоряжению природными ресурсами, такими как рыбы, моллюски и ракообразные, в Бенгельском течении.
Lastly, the Group reiterated that the Secretariat should intensify its efforts to ensure equitable geographical representation and gender balance, as mandated by the General Assembly. И наконец, Группа вновь говорит о том, что Секретариату следует активизировать свои усилия по обеспечению справедливой географической представленности и гендерного баланса, как было поручено Генеральной Ассамблеей.
The Office of the Ombudsman complemented the work of the judiciary as a constitutional body, mandated to investigate all allegations involving acts perpetrated by Government agencies. Работа Управления Омбудсмена дополняет деятельность судебной системы, поскольку оно является конституционным органом, которому поручено проводить расследования в связи со всеми утверждениями о нарушениях, совершенных правительственными учреждениями.
The Advisory Board is mandated to assist the Chair on the most effective and practical ways and means to follow up on Conference recommendations. Консультативному совету поручено задача оказывать Председателю помощь в поиске наиболее эффективных и практичных путей и средств для принятия последующих мер в развитие рекомендаций Конференции.
UNDP will pursue six key initiatives which it has been mandated to do on behalf of the United Nations system. ПРООН будет продолжать осуществление шести важнейших инициатив, которые ей поручено осуществлять от имени Организации Объединенных Наций.
Tajikistan supports the activities of the United Nations High-level Task Force on the Global Food Security Crisis mandated to design urgent response measures to the food crisis. Таджикистан поддерживает деятельность Целевой группы высокого уровня Организации Объединенных Наций по проблеме глобального продовольственного кризиса, которой поручено разработать меры срочного реагирования на продовольственный кризис.
Further, although programme 9 is placed under the joint responsibility of the Office of the Special Adviser on Africa, ECA and the Department of Public Information, each of these entities prepares a strategic framework tailored to the subprogramme it is mandated to implement. Кроме того, хотя предусмотрено, что за программу 9 совместно отвечают Канцелярия Специального советника по Африке, ЭКА и Департамент общественной информации, каждая из этих инстанций готовит свой сегмент стратегических рамок, подстраивая его под ту подпрограмму, которую ей поручено осуществлять.
The Mission is mandated to assist the integration process, under which ex-combatants from armed groups have been integrated into the Congolese armed forces, often with little training and limited disciplinary oversight. Миссии поручено содействовать процессу интеграции, в рамках которого бывшие комбатанты из вооруженных групп включались в состав Вооруженных сил Демократической Республики Конго, зачастую при отсутствии достаточной подготовки и при ограниченном дисциплинарном контроле.
UNOCI was mandated to implement additional tasks, including the provision of technical assistance, co-location and mentoring programmes for justice and corrections officers, and the development and implementation of a national justice sector strategy. ОООНКИ было поручено решение дополнительных задач, включая оказание технической помощи, реализацию программ совместного размещения и наставничества для сотрудников судебной и пенитенциарной систем и разработку и осуществление стратегии в области национального правосудия.
Another State stressed the role of the media and noted that its broadcasters had been mandated to strengthen efforts to spread a culture of peace and tolerance, including in the area of children's programming. Другое государство особо подчеркнуло роль средств массовой информации, отметив, что его вещательным организациям было поручено активизировать свои усилия в целях распространения культуры мира и терпимости, в том числе в рамках разработки сетки вещания для детей.
In the past year, the Organization was mandated to deploy peacekeeping missions in volatile and non-permissive environments, where hostilities were ongoing and political settlements had not yet been achieved. В истекшем году Организации было поручено развертывать миссии по поддержанию мира во взрывоопасных и неблагоприятных условиях, когда боевые действия еще продолжались, а политическое урегулирование еще не было достигнуто.