Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Mandated - Поручено"

Примеры: Mandated - Поручено
We therefore propose that the Council consider establishing a subsidiary mechanism mandated to systematically address questions arising from its relationship with the Court, or that it expand the mandate of its informal working group on international tribunals to this effect. В связи с этим предлагаем Совету изучить возможность учреждения вспомогательного механизма, которому будет поручено на системной основе заниматься решением вопросов, возникающих в рамках взаимодействия между ним и Судом, либо расширить в этом отношении мандат его неофициальной рабочей группы по международным трибуналам.
On a further suggestion by the Team, the Council, in its resolution 1904 (2009), introduced the Office of the Ombudsperson, which was mandated to review de-listing requests and to make observations on the case. По дальнейшему предложению Группы Совет своей резолюцией 1904 (2009) учредил Канцелярию Омбудсмена, которой было поручено рассматривать просьбы об исключении из перечня и высказывать замечания по этому делу.
Cognizant also that the Fifth Revision Convention, established and convened in 2012, was mandated to ratify and approve the final revised draft constitution, сознавая также, что пятому собранию по вопросам пересмотра, учрежденному и созванному в 2012 году, было поручено ратифицировать и принять окончательный пересмотренный проект конституции,
Upon its creation in 1972 UNEP was mandated to keep the implementation of environmental programmes within the United Nations system under review and to assess their effectiveness, but no mechanism for doing so has been put in place. При создании ЮНЕП в 1972 году ей было поручено следить за ходом выполнения природоохранных программ в рамках системы Организации Объединенных Наций и оценивать их эффективность, но никакого механизма для этого создано не было.
The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) is mandated to promote socially and environmentally sustainable towns and cities, with the goal of providing adequate shelter for all. Программе Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) поручено содействовать созданию устойчивых в социальном и экологическом плане малых и крупных городов с целью обеспечить адекватное жилье для всех.
Since the Special Rapporteur has already been mandated to monitor and report on the human rights situation in the country, Myanmar does not see the need to allow the additional mandate of the OHCHR country office. Поскольку следить за ситуацией в области прав человека в Мьянме и отчитываться по ней уже поручено Специальному докладчику, Мьянма не видит необходимости в предоставлении дополнительного мандата страновому отделению УВКПЧ.
According to article 22 of the Cybercrime Act, the Judiciary has been mandated to set up the Committee for Identifying Examples of Criminal Content comprising representatives from pertinent institutions headed by the Prosecutor General. В соответствии со статьей 22 Закона о киберпреступности судебным органам было поручено учредить комитет в составе представителей соответствующих учреждений во главе с генеральным прокурором для выявления примеров криминального контента.
The Commission is mandated to investigate gross human rights violations, including enforced disappearances, that were committed by the State or those who acted in its name and under its protection. Комиссии поручено расследовать случаи грубого нарушения прав человека, включая насильственные исчезновения, которые были совершены государством или лицами, действующими от его имени и под его защитой.
The Department of Management accepted the recommendation and stated that the Office of Central Support Services was mandated to be the repository of lessons learned from major construction projects. Департамент по вопросам управления согласился с этой рекомендацией и сообщил, что Управлению централизованного вспомогательного обслуживания было поручено собирать информацию о практических уроках, извлеченных при осуществлении крупных строительных проектов.
Pursuant to resolution 2155 (2014), the Mission is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to protect civilians from violence and encourage peace and reconciliation in the country. З. В соответствии с резолюцией 2155 (2014) Миссии поручено оказать Совету Безопасности помощь в достижении общей цели - обеспечивать защиту гражданского населения от насилия и содействовать достижению мира и примирению в стране.
MINUSCA is also mandated to protect civilians, monitor and report on the human rights situation, including to support the International Commission of Inquiry, and facilitate the immediate, full, safe and unhindered delivery of humanitarian assistance. МИНУСКА также поручено обеспечивать защиту гражданского населения, наблюдать за положением в области прав человека и представлять соответствующие доклады, в том числе оказывать поддержку Международной комиссии по расследованию, и содействовать незамедлительному, всестороннему, безопасному и беспрепятственному предоставлению гуманитарной помощи.
In addition to providing operational support, United Nations police were mandated to assist the Government of Haiti to reform and restructure the Haitian National Police. Помимо оказания оперативной поддержки полиции Организации Объединенных Наций было поручено «продолжать оказывать правительству Гаити помощь в реформировании и реорганизации Гаитянской национальной полиции».
In some cases, such as Security Council resolution 1996 (2011) establishing the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS), peacekeepers were explicitly mandated to support national authorities in implementing their responsibility to protect. В некоторых случаях, например когда Совет Безопасности принял резолюцию 1996 (2011) о создании Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС), миротворцам прямо было поручено поддерживать усилия национальных властей по обеспечению защиты населения.
Under the statute, the Institute, as an autonomous research institution within the United Nations framework, is mandated: В соответствии со статутом Институту как автономному научно-исследовательскому учреждению в рамках Организации Объединенных Наций поручено выполнение следующих задач:
Each priority area will be taken forward by an individual project team mandated to work with the offices of the two departments and identify actions required to enhance these capabilities, working closely with Member States. Каждой из этих приоритетных областей будет заниматься отдельная проектная группа, которой поручено взаимодействовать с управлениями обоих этих департаментов, разрабатывая - в тесном сотрудничестве с государствами-членами - меры, которые необходимо принять для укрепления потенциала в соответствующей области.
The remaining personnel are expected to join the mission when the Abyei Police Service, which the United Nations police component is mandated to train and advise, is established. Предполагается, что остальные полицейские прибудут в расположение миссии, когда будет создана Служба полиции Абьея, которую полицейскому компоненту Организации Объединенных Наций поручено обучать и консультировать.
Under the terms of Security Council resolution 2066 (2012), UNMIL is mandated to work with the Government of Liberia in order to address the critical gaps that need to be filled so as to facilitate a successful transition. Согласно резолюции 2066 (2012) Совета Безопасности, МООНЛ поручено сотрудничать с правительством Либерии в целях выявления серьезных пробелов, которые необходимо устранить для содействия успешному осуществлению перехода.
As noted previously, the Advisory Committee is mandated to provide recommendations to the General Assembly and the other governing bodies to which it reports on issues which are becoming increasing complex and global in nature. Как отмечалось ранее, Консультативному комитету поручено представлять рекомендации Генеральной Ассамблее и другим руководящим органам, которым он докладывает по вопросам, становящимся все более сложными и глобальными по своему характеру.
HLG-BAS is mandated to cooperate and coordinate its work with other relevant bodies, including those with a membership beyond that of the Bureau of the Conference of European Statisticians, such as the ESCAP Committee on Statistics. ГВУ-БАС поручено сотрудничество и координация своей работы с другими соответствующими органами, включая тех, чей членский состав выходит за рамки членского состава Бюро Конференции европейских статистиков, как, например, Комитет по статистике ЭСКАТО.
TDB is mandated to carry out the tasks of the Conference between the quadrennial sessions and reports to the Conference and the United Nations General Assembly. СТР поручено решать задачи Конференции в период между созываемыми раз в четыре года сессиями, и он отчитывается перед Конференцией и Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
Mr. O'Flaherty recalled that, at the previous session, he had been mandated to draft a position paper on the Committee's relationship with national human rights institutions (NHRIs). Г-н О'Флаэрти напоминает, что на предыдущей сессии ему было поручено подготовить доклад по вопросу о взаимоотношениях Комитета с национальными правозащитными учреждениями (НПУ).
In support of the Commission's consideration of the priority theme, the Secretary-General is mandated to prepare an analytical report which includes data and other quantitative and qualitative information to illustrate progress in implementation. Генеральному секретарю поручено представлять в качестве подспорья при рассмотрении приоритетной темы Комиссией аналитический доклад, содержащий описательную информацию и различные количественные и качественные показатели в отношении хода осуществления практической деятельности.
With regard to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, both organizations see themselves as having been mandated to play a role in respect of science and the environment. Что касается Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, то обе организации считают, что им поручено играть роль в области науки и окружающей среды.
In resolutions of the Commission, the Economic and Social Council and the General Assembly, UNODC has been mandated to support the efforts of Member States with regard to the crime prevention and criminal justice aspects of the issue under consideration. В резолюциях Комиссии, Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи ЮНОДК было поручено оказывать поддержку усилиям государств-членов в отношении аспектов рассматриваемой проблемы, связанных с предупреждением преступности и уголовным правосудием.
Mr. Kalindra (Lithuania), speaking on behalf of the European Union, said that the Committee was mandated to consider administrative and budgetary questions; it should therefore focus on those issues and refrain from political discussions that should take place in other forums. Г-н Калиндра (Литва), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Комитету поручено рассматривать административные и бюджетные вопросы; поэтому ему следует уделять основное внимание этим темам и воздерживаться от политических дискуссий, которые должны проводиться на других форумах.