Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Mandated - Поручено"

Примеры: Mandated - Поручено
The UNECE secretariat was mandated to monitor closely the work carried out by the European Commission in this respect and to cooperate with its services. Секретариату ЕЭК ООН поручено внимательно следить за работой, проводящейся в данной сфере Европейской комиссией, и сотрудничать с ее службами.
The Comprehensive Peace Agreement mandated the National Electoral Commission to hold presidential and parliamentary elections in October 2005. В соответствии со Всеобъемлющим соглашением об установлении мира Национальной избирательной комиссии было поручено провести президентские и парламентские выборы в октябре 2005 года.
We also are mandated to respond to emerging social issues, so new content was developed to respond to questions that have arisen since 2002. Нам также поручено учесть возникающие новые социальные проблемы, поэтому был разработан новый контент с учетом вопросов, возникших после 2002 года.
COHRE has participated at all meetings to date of the Open-Ended Working Group mandated to work on this issue. ЦПЖВ участвовал во всех заседаниях рабочей группы открытого состава, которой поручено заниматься этим вопросом.
The UNFCCC secretariat, mandated to service the CDM Executive Board, supports the whole range of functions. Секретариат РКИКООН, которому поручено обслуживать Исполнительный совет МЧР, оказывает ему поддержку при выполнении широкого круга функций.
Cooperation among the four agencies that are mandated to secure the port continues to be insufficient. Сотрудничество между четырьмя ведомствами, которым поручено обеспечивать безопасность порта, по-прежнему является недостаточным.
UNCTAD was also mandated to "follow current and emerging developments on security arrangements and analyse their implications for developing countries". ЮНКТАД также поручено "следить за нынешними и новыми тенденциями в области безопасности и анализировать их воздействие на развивающиеся страны".
You are mandated to address and curb this disastrous and misplaced political and economic power that military corporations exercise. Ну а вам поручено сдержать и обуздать это катастрофическое и неуместное политическое и экономическое могущество, которое практикуют военные корпорации.
Moreover, a bill to establish a body mandated to receive complaints of acts of torture was currently under consideration in the Parliament. Кроме того, в настоящее время парламентом изучается законопроект о создании органа, которому будет поручено собирать жалобы по фактам пыток.
The Mission is of the view that the events that it was mandated to investigate should not be considered in isolation. Миссия придерживается мнения, что события, которые ей поручено расследовать, не должны рассматриваться изолированно.
At the twentieth session, the Editorial Committee was mandated to continue its consideration of the revision of the rules of procedure. На двадцатой сессии Редакционному комитету было поручено продолжить рассмотрение пересмотренного варианта правил процедуры.
The Special Rapporteur is mandated by the Commission and the General Assembly to report on an annual basis to both organs. Комиссией по правам человека и Генеральной Ассамблеей Специальному докладчику поручено представлять ежегодные доклады обоим органам.
The Commission is also mandated to promote human rights education. Комиссии поручено также заниматься вопросами поощрения прав человека в области образования.
The High Council is, among other things, mandated to suspend and shut down communication channels promoting racism and xenophobia or spreading extremist ideologies. Высокому совету, помимо прочего, поручено временно или полностью закрывать каналы связи, пропагандирующие расизм и ксенофобию или распространяющие экстремистские идеи.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) was mandated to serve as the global coordinator for related activities. Координировать соответствующие усилия на глобальном уровне было поручено Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО).
The task force was also mandated to support Decade events and to ensure that the momentum for action is maintained throughout the decade. Целевой группе было также поручено оказывать поддержку мероприятиям, проводимым в рамках Десятилетия, и поддерживать динамику действий на протяжении всего Десятилетия.
During the 69th session a small group was mandated to deal with the proposal, but the group has not met so far. В ходе шестьдесят девятой сессии было поручено рассмотреть это предложение группе ограниченного состава, однако эта группа пока еще не заседала.
The Executive Director was mandated to identify critical gaps with respect to achieving goals identified in GEO-5 and to present a report thereon, with recommendations, to the governing body. Директору-исполнителю было поручено выявить критические недостатки в области достижения целей, обозначенных в ГЭП-5, и представить Совету управляющих соответствующий доклад и свои рекомендации.
The unit, the first of its kind in West Africa, was mandated to combat organized crime through national and international coordination and to enable intelligence-based investigations of international crime. Этой группе, которая является первой в своем роде структурой в Западной Африке, поручено вести борьбу с организованной преступностью посредством координации деятельности на национальном и международном уровне и обеспечивать возможность ведения расследований международных преступлений с использованием разведданных.
6.3 The Programme on Space Applications is mandated to promote greater cooperation and build capacity in space science and technology. 6.3 Программе по применению космической техники поручено поощрять расширение сотрудничества и наращивать потенциал в области космической науки и техники.
The plenary mandated the Committee on the Kimberley Process Certification Scheme Review to continue work on that important effort to keep the Process relevant to current challenges. На пленарной встрече Комитету по обзору Схемы сертификации Кимберлийского процесса было поручено продолжить работу над этим важным начинанием, призванным сохранить актуальность Процесса перед лицом современных вызовов.
During the 69th session a small group was mandated to deal with the proposal, but the group has not met so far. В ходе шестьдесят девятой сессии группе ограниченного состава было поручено подготовить предложение по этому вопросу, но данная группа пока еще не провела своего совещания.
The Lesotho Bureau of Statistics is mandated to collect, compile, analyse, abstract and publish major statistical information on a wide range of topics, including climate change. Статистическому бюро Лесото было поручено собирать, компилировать, анализировать, резюмировать и публиковать основную статистическую информацию по широкому кругу тем, включая изменение климата.
Stresses the need for further cooperation and coordination among the different international, regional and subregional organizations and initiatives mandated to prevent and combat corruption; подчеркивает необходимость дальнейшего сотрудничества и координации деятельности между различными международными, региональными и субрегиональными организациями и инициативами, которым поручено предупреждать коррупцию и бороться с ней;
In short, the very same truth commission mandated to be proactive concerning prosecutions or vetting is also expected to act as a neutral arbitration and settlement body. Иными словами, от той же комиссии по установлению истины, которой поручено принимать активное участие в судебном преследовании или расследовании, ожидают также действий в качестве нейтрального арбитражного органа по урегулированию.