Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Mandated - Поручено"

Примеры: Mandated - Поручено
The Working Group on Indebtedness, established by the Committee in April 1991, was mandated to consider all the aspects of the problem. Рабочей группе по задолженности, созданной Комитетом в апреле 1991 года, было поручено рассмотреть все аспекты проблемы.
The Working Group was mandated to define an ongoing mechanism that would facilitate collaboration at the ministerial level. Этой рабочей группе было поручено определить постоянно действующий механизм, который способствовал бы сотрудничеству на уровне министров.
As a matter of high priority, the Special Rapporteur is mandated to concentrate on professionals in the field of information. Специальному докладчику поручено особое внимание уделять случаям, касающимся профессиональных сотрудников сферы информации.
The President had accordingly been mandated to continue consultations to achieve consensus during the intersessional period. Поэтому Президенту Конференции было поручено продолжать консультации в межсессионный период с целью достижения консенсуса.
The Special Rapporteur is also mandated to make recommendations and proposals on adequate measures to control, reduce and eradicate the problem. Специальному докладчику поручено также подготовить рекомендации и предложения относительно надлежащих мер по контролю, сокращению и искоренению проблемы.
A number of other government agencies exist that are mandated to cover emergency and development needs. Существует целый ряд других правительственных учреждений, которым поручено оказание чрезвычайной помощи и удовлетворение потребностей в области развития.
CEDAW was mandated to monitor the implementation of the Platform through the consideration of the reports submitted by States parties. КЛДОЖ поручено обеспечивать контроль за осуществлением Платформы путем рассмотрения докладов, представляемых государствами-участниками.
Moreover, UNDCP was mandated to continue to provide technical advice and assistance to support States in order to enable them to achieve those objectives. Кроме того, ЮНДКП было поручено продолжать предоставление технических консультаций и помощи для оказания поддержки государствам, с тем чтобы обеспечить для них возможность достижения этих целей.
Another working group has been mandated to draw up provisions limiting exhaust gas emissions from the engines of vessels. Другой рабочей группе было поручено разработать положения об ограничении выбросов выхлопных газов из двигателей судов.
The Department has also been mandated to assist States parties to the Protocol in the convening of their annual conferences. Департаменту также поручено помогать государствам - участникам Протокола в проведении их ежегодных конференций.
Some departments have also been specifically mandated to cooperate with NGOs to strengthen information efforts on important topics. Некоторым департаментам также конкретно поручено сотрудничать с неправительственными организациями в деле укрепления усилий в области информации по важным темам.
The OAU Secretary General was accordingly mandated to liaise with the United Nations to promote these objectives. В соответствии с этим Генеральному секретарю ОАЕ было поручено связаться с Организацией Объединенных Наций с целью содействовать достижению этих целей.
Alternatively, the existing SBSTA could be requested, or mandated, to provide advice to the Parties to a protocol. В то же время существующему ВОКНТА может быть предложено или поручено оказывать консультативную помощь Сторонам протокола.
ICP Forests was mandated to monitor air pollution effects on forests and to contribute to a better understanding of cause-effect relationships. МСП по лесам было поручено осуществлять мониторинг воздействия загрязнения воздуха на леса и содействовать лучшему пониманию причинно-следственных связей.
GRSG was mandated to include in its programme of work this subject. GRSG было поручено включить этот вопрос в свою программу работы.
DoJ is mandated to combat corruption, economic crime and money-laundering. Борьбой с коррупционными и экономическими преступлениями и отмыванием денег поручено заниматься Департаменту юстиции (ДЮ).
For peacekeeping operations mandated with protection of civilians, some Council members stressed the need to provide those missions with necessary resources. В отношении операций по поддержанию мира, которым поручено защищать мирных жителей, некоторые члены Совета подчеркнули необходимость предоставления таким миссиям необходимого объема ресурсов.
The independence of authorities mandated to enforce regulations on communications should be protected from political and economic interference. При этом необходимо также обеспечить защиту независимости органов, которым поручено следить за соблюдением правил в области регулирования сферы массовых коммуникаций, от вмешательства политических структур и экономических кругов.
Until then, MINUSCA is mandated to implement priority tasks outlined in paragraphs 30 and 31 of the resolution, through its civilian component. До этого МИНУСКА поручено заниматься решением приоритетных задач, изложенных в пунктах 30 и 31 резолюции, с помощью своего гражданского компонента.
To that end, the Commission should not rely heavily on the jurisprudence of tribunals mandated to settle specific disputes. В этой связи Комиссия не должна сосредотачиваться на судебной практике трибуналов, которым поручено решать конкретные споры.
The Special Committee was the body mandated to provide the Secretariat with policy guidance on peacekeeping. Специальный комитет является органом, которому поручено давать Секретариату директивные указания в отношении миротворческой деятельности.
Therefore, the Chair requested the Working Group to formulate practical recommendations, as mandated by the Conference of the Parties. В этой связи Председатель обратилась к Рабочей группе с просьбой сформулировать практические рекомендации, как это было поручено Конференцией участников.
Nepal Law Commission is mandated to draft legislation in this regard. Разработать данный законопроект было поручено Комиссии Непала по вопросам права.
Their first task will be to follow up the efforts of the teams mandated to produce national strategies and development plans. Их первоочередной задачей будет обеспечение контроля за работой групп, которым поручено разработать стратегии и планы национального развития.
MONUC has stepped up activities to assist in the preparation and conduct of local elections as mandated by the Council in resolution 1797. МООНДРК активизировала деятельность по оказанию помощи в подготовке и проведении местных выборов, как это поручено Советом в резолюции 1797.