Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Mandated - Поручено"

Примеры: Mandated - Поручено
That was not as it should be for according to the Charter, the United Nations also had a mandated role to play in development. Это не соответствует Уставу, так как Организации Объединенных Наций поручено также играть определенную роль в развитии.
Lastly, the Commonwealth Secretariat had been mandated to develop model legislation to assist States in implementing resolution 1373 (2001). И наконец, Секретариату Содружества было поручено разработать типовое законодательство для оказания помощи государства в деле осуществления резолюции 1373 (2001).
The International Law Commission and the Sixth Committee, mandated to elaborate the statute, must therefore spare no effort. И ни Комиссия международного права, ни Шестой комитет, которому поручено заниматься его разработкой, не должны жалеть для этого усилий.
The Secretariat was also mandated to report on the legal frameworks and practices on family reunification in participating States. Секретариату также было поручено подготовить доклад по вопросу о правовых рамках и практике в области воссоединения семей в государствах-участниках.
They expressed a preference for improving coordination among the existing bodies mandated in that connection, in particular the members of CGIAR. Они высказались за улучшение координации между существующими органами, которым было поручено заниматься этой проблемой, в частности органами КГМИСХ.
Guyana has also been a member of a select group of countries mandated to keep the question of apartheid under constant surveillance or scrutiny. Гайана также была в числе группы стран, которым было поручено постоянно и внимательно держать в поле зрения вопрос апартеида.
Establishing an organization which will be accountable to the presidency and mandated with all aspects of the environment including desertification. создание организации, подотчетной президенту, которой будет поручено заниматься всеми аспектами окружающей среды, включая опустынивание;
The sub-task force was also mandated to pay particular attention to the strategies and action plans adopted at the World Summit for Social Development. Целевой подгруппе также было поручено уделять особое внимание стратегиям и планам действий, принятым на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
In addition, attention is drawn to the fact that Member States have already mandated a number of activities for the year 2000. Помимо этого, внимание обращается на тот факт, что государствам-членам уже поручено провести в 2000 году ряд мероприятий.
States that have not yet done so should establish national coordination mechanisms to coordinate the enforcement efforts of those agencies mandated with countering trafficking in illicit drugs and cross-border crime law enforcement. Государствам, которые этого еще не сделали, следует создать национальные координационные механизмы для координации усилий учреждений, которым поручено пресекать оборот незаконных наркотиков и проводить трансграничные правоохранительные операции.
As a means of achieving this end, the Forum was also mandated to take steps to devise approaches towards appropriate financial resources and technology transfer. Для этого Форуму было поручено принимать меры для разработки методов финансовых ресурсов и передачи технологии.
The Committee welcomes the existence of various mechanisms for filing complaints, such as the Legal Chancellor, also mandated to serve as Ombudsman. ЗЗ. Комитет приветствует существование различных механизмов по рассмотрению жалоб, таких, как канцелярия Уполномоченного по правовым вопросам, которому также поручено выполнять функции омбудсмена.
WIPO was mandated in its 1998-1999 programme to undertake exploratory groundwork in order to provide an informed analysis of the intellectual property aspects of TK. В программе работы на 1998-1999 год ВОИС было поручено провести исследовательскую работу, с тем чтобы всесторонне проанализировать относящиеся к ТЗ аспекты интеллектуальной собственности.
The secretariat had been mandated to explore the possibilities further, together with private sector interests Секретариату было поручено более обстоятельно изучить такие возможности вместе с представителями частного сектора.
UNMIBH is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to establish the foundations for effective, democratic and sustainable law enforcement agencies. МООНБГ поручено оказывать Совету Безопасности помощь в достижении общей цели, а именно в создании основы для формирования эффективных, демократических и устойчивых правоохранительных учреждений.
The Bureau was mandated to monitor developments in this area and to report on them to the Committee at its subsequent meetings. Бюро было поручено следить за развитием ситуации в этой области и представлять отчет об этом Комитету в ходе его последующих совещаний.
A technical committee has been mandated to finalize the new interpretive declarations and will ensure that they are translated for submission to the international parties concerned. В настоящее время технической комиссии поручено доработать новые заявления о толковании, и она должна будет обеспечить их перевод, с тем чтобы представить их соответствующим международным сторонам.
A smaller 15 member jirga has been, among other things, mandated to expedite the ongoing dialogue for peace and reconciliation. Участникам малой джирги в составе 15 членов, среди прочего, поручено ускорить нынешний диалог в интересах мира и примирения.
Resolution 61/89 has mandated the Secretary-General to establish a group of governmental experts in 2008 to examine the feasibility, scope and parameters of the arms trade treaty. В резолюции 61/89 Генеральному секретарю поручено учредить в 2008 году группу правительственных экспертов для изучения осуществимости заключения, сферы применения и параметров договора о торговле оружием.
These arrangements are reflective of the "global" approach to the management of conference-services resources which the Department of General Assembly Affairs and Conference Services is mandated to provide. Эти меры отражают «глобальный» подход к управлению ресурсами конференционных служб, которое поручено обеспечить Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию.
The SCETMA had been mandated to conduct a comparative survey of the needs of the end-users and of the technologies available to them or in development. ПКЭМДМ было поручено произвести компаративный обзор потребностей конечных пользователей и методов, имеющихся у них в распоряжении или находящихся в стадии разработки.
Work was continuing to complete the draft glossary and to include terms contained in the three additional international legal instruments that the Ad Hoc Committee had been mandated to draft. Работа по завершению проекта глоссария продолжается, и в него предполагается включить термины, содержащиеся в трех дополнительных международно- правовых документах, разработать которые поручено Специальному комитету.
It had been mandated to examine, and to recommend any necessary changes to, the Constitutions of the United Republic of Tanzania and Zanzibar and any other relevant legislation. Ей было поручено рассмотреть и рекомендовать любые необходимые изменения в конституциях Объединенной Республики Танзании и Занзибара и других соответствующих законах.
The TIR Secretary was mandated to bring this decision to the attention of the Romanian authorities and to request them to review the above measures. Секретарю МДП было поручено довести это решение до сведения румынских властей и попросить их пересмотреть указанные выше меры.
The Bank was mandated to work out procedures for the proper functioning of the two funds and to ensure that the allocated resources were utilized for the specified purposes. Банку было поручено разработать процедуры надлежащего функционирования этих двух фондов и обеспечить целенаправленное использование выделяемых ресурсов.