Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Mandated - Поручено"

Примеры: Mandated - Поручено
After the study and the meeting of experts, the Ghent Centre was mandated to prepare a project to last initially for one year, from December 1999 to December 2000, with the possibility of a subsequent extension. После завершения подготовки упомянутого исследования и проведения совещаний экспертов Гентскому центру было поручено разработать проект сначала на один год, а затем на более длительный период, который будет установлен позднее.
The Investigations Task Force, a tripartite group comprised of OIOS, the European Anti-fraud Office and the Financial Investigations Unit of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, is mandated to conduct investigations of publicly owned enterprises in Kosovo. Целевой группе по расследованиям, созданной совместно УСВН, Европейским бюро по борьбе против мошенничества и Группой финансовых расследований МООНК поручено проводить расследования в находящихся в государственной собственности предприятиях в Косово.
The team had been mandated to consider all the reports that had been issued, including the Scotland Yard report and the 1991 O'Dowd report, with the objective of setting up an action plan to implement their recommendations. Этой группе было поручено изучить все изданные доклады, включая доклад Скотланд Ярда и доклад О'Доуда 1991 года, имея в виду подготовить план действий по осуществлению содержащихся в них рекомендаций.
In the current financial year, including support provided to the African Union Mission in Somalia (AMISOM), the Secretariat is mandated to support nearly 175,000 authorized civilian and uniformed personnel in the field, a 14 per cent increase from 2009/10 levels. В текущем финансовом году, включая поддержку, оказываемую Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), Секретариату поручено оказывать поддержку на местах гражданскому и военному персоналу, утвержденная численность которого составляет практически 175000 человек, что на 14 процентов превышает показатель 2009/10 года.
Second, on 6 May, the Working Group was mandated to look into a complaint by the Permanent Representative of Canada on the seating arrangements of non-members wishing to speak at public meetings of the Council. Во-вторых, 6 мая Рабочей группе было поручено рассмотреть жалобу Постоянного представителя Канады в отношении практики рассаживания представителей государств, не являющихся членами Совета, которые хотели бы выступить на открытых заседаниях Совета.
The Regional Summit takes note with appreciation of the task undertaken by the Technical Committee which has been specifically mandated to look into modalities of providing security assistance as envisaged by the Regional Summit of 25 June 1996. Участники региональной Встречи на высшем уровне с признательностью отмечают деятельность Технического комитета, которому было конкретно поручено изучить возможности оказания помощи в области обеспечения безопасности, что было предусмотрено Региональной встречей на высшем уровне, состоявшейся 25 июня 1996 года.
The task force has been mandated to examine the rule of law-related competencies and resources of those United Nations agencies and departments and their prior experience in providing rule of law-related support to peace operations. Целевой группе поручено изучить имеющие отношение к работе над укреплением законности возможности и ресурсы этих учреждений и департаментов, а также опыт такой работы, накопленный ими в ходе содействия операциям в пользу мира.
A report had been prepared by a working group, led by the United Nations Educational. Scientific and Cultural Organization, that was mandated to draw up common principles for cost recovery which compensate agencies fairly for their backstopping costs and prevents unreasonable competition among agencies. Рабочая группа под руководством Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, которой было поручено разработать общие принципы возмещения расходов, обеспечивающие справедливую компенсацию расходов учреждений на оказание поддержки и препятствующие возникновению необоснованной конкуренции среди учреждений, подготовила доклад.
The contact group was mandated to consider process-agent uses first and then, if sufficient time remained, to consider feedstock uses, with particular emphasis on carbon tetrachloride emissions. Контактной группе поручено в первую очередь рассмотреть виды применения в качестве технологических агентов, а затем, при наличии достаточного времени, рассмотреть виды применения в качестве исходного сырья, уделив особое внимание выбросам тетрахлорметана.
The Department of Health has also established a Center for Coping with Health Issues, which is mandated to implement technical policies of overcoming/ responding to health issues related to disasters. Министерство здравоохранения также создало Центр по решению проблем в области здравоохранения, которому поручено осуществлять техническую политику решения/реагирования на проблемы в области здравоохранения, вызванные стихийными бедствиями.
Under the Wild Life Act, the Uganda Wild Life Authority a body established to oversee wildlife protection in the country, is mandated to allocate 20% of park entry fees paid by tourists to local government of the area for community initiatives through Community Protected Areas. Согласно Закону о дикой природе, Управлению по охране дикой природы Уганды, созданному для надзора за охраной дикой природы в стране, поручено направлять 20% поступлений от продажи туристам билетов на посещение парков органам местного управления данной территории для реализации общинных инициатив на общинных охраняемых территориях.
(b) At the European standardization level (ECSS), particularly in the space debris working group mandated to represent ECSS within the framework of ISO; Ь) на уровне Европейских органов по вопросам стандартизации (ЕСКС), в частности в рабочей группе по космическому мусору, которой было поручено представлять ЕСКС в рамках МОС;
UNDP has been designated by the Secretary-General to coordinate country-level assistance from the United Nations system to monitor progress towards development goals set out in the Millennium Secretary-General has mandated DESA to monitor global progress towards the achievement of the goals. Генеральный секретарь поручил ПРООН координировать оказание помощи системой Организации Объединенных Наций на страновом уровне и следить за прогрессом в деле достижения целей в области развития, изложенных в Декларации тысячелетия, Департаменту по экономическим и социальным вопросам поручено следить за глобальным прогрессом в деле достижения этих целей.
When introducing the report of the contact group, the representative of the executive heads from ILO, acting as rapporteur for the group, mentioned the three major tasks the group had been mandated to review: При представлении этого доклада контактной группы представитель административных руководителей от Международной организации труда (МОТ), выступая в качестве докладчика от этой группы, упомянул три следующие основные задачи, которые группе было поручено выполнить:
The Ministry of Public Security is mandated to coordinate national implementation, while the Ministry of Foreign Affairs is tasked with external coordination, and the Ministry of Justice liaises with other government agencies to carry out research and propose draft legislation to the National Assembly for consideration. Министру общественной безопасности поручено координировать усилия, предпринимаемые в стране, министру иностранных дел - обеспечивать внешнюю координацию и министру юстиции - координировать деятельность других государственных ведомств по проведению исследований и вынесению законопроектов на рассмотрение Национального собрания.
Therefore we support the self-evaluation approach, which will be inclusive and member-States-driven and should strengthen efforts aimed at achieving nuclear disarmament and enhancing the role and the work of the Conference in this regard, as mandated by the first special session on disarmament. И поэтому мы поддерживаем подход в русле самооценки, которая носила бы инклюзивный характер, проводилась при ведущей роли государств-членов и укрепляла усилия с прицелом на достижение ядерного разоружения и укрепление роли и работы Конференции в этом отношении, как было поручено первой специальной сессией по разоружению.
Governments have to be able to react quickly to newly evolving situations, and organizations mandated to assist and advise Governments must therefore be in a position to react quickly as well. Правительства должны быстро реагировать на новые возникающие ситуации, и поэтому организации, которым поручено оказывать помощь и консультативное содействие правительствам, также должны быстро реагировать.
Service providers include both the management within public institutions that are mandated to implement policies and oversee service delivery (such as ministries) and the service delivery personnel. В число оказывающих услуги организаций входят как административные структуры в рамках публичных институтов, которым поручено проводить в жизнь политику и осуществлять надзор за оказанием услуг (например, министерства), так и персонал служб, оказывающих услуги.
The new Government heralded a more democratic socio-political and administrative system with the new Constitution and the establishment of more democratic institutions and grass-roots organizations within the State, the Transitional Committee for National Recovery being mandated to formulate the organizational legislation deriving from the Constitution. Правительство объявило о демократических преобразованиях социально-политической и административной жизни в стране на основе новой Конституции, создании общественных организаций и более демократичных институтов на государственном уровне, а также об учреждении Переходного совета национального возрождения (ПСНВ), которому было поручено разработать вытекающие из Основного закона нормативные акты.