Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Mandated - Поручено"

Примеры: Mandated - Поручено
Since the Special Committee on Peacekeeping Operations was the only forum mandated to review the whole question of peacekeeping operations, CARICOM urged all parties to work together to ensure the timely delivery of its very important report. Поскольку Специальный комитет по операциям по поддержанию мира является единственным форумом, которому поручено курировать в целом все направление операций по поддержанию мира, КАРИКОМ настоятельно призывает все стороны работать вместе, с тем чтобы обеспечить своевременный выход этого весьма важного доклада.
According to the secretariat mandated to oversee and guide the Strategy, the Strategy "reflects a major shift from the traditional emphasis on disaster response to disaster reduction, and in effect seeks to promote a 'culture of prevention'". По данным секретариата, которому было поручено осуществлять надзор и обеспечивать ориентацию в отношении Стратегии, Стратегия «отражает смещение традиционного акцента на реагировании в случае бедствий на сокращение опасности бедствий, и, в действительности, она направлена на поощрение и развитие «культуры предотвращения»».
In relation to the third proposal, the Secretariat was requested to prepare language that would define a single ODR entity for the purpose of the Rules, and mandated to prepare draft guidelines for the various actors involved in facilitating or undertaking the Rules. В отношении третьего предложения в адрес Секретариата была обращена просьба подготовить для целей Правил формулировку определения единого субъекта УСО, и ему было поручено подготовить проект руководящих указаний для различных субъектов, участвующих в обеспечении благоприятных условий для применения Правил и их осуществлении.
Given the decision on the establishment of the Roma Board mandated to monitor the implementation of the Roma Action Plan, this body will see to the development of reporting methodology and monitoring of the Revised Roma Action Plan. В свете решения об учреждении Комиссии по делам рома, которой поручено отслеживать выполнение Плана действий в поддержку рома, этот орган будет заниматься разработкой методики представления докладов и отслеживать ход выполнения Пересмотренного плана действий в поддержку рома.
Its commitment was further demonstrated through the establishment of the human rights commission of Malaysia, known as SUHAKAM, which was empowered to inquire into complaints of human rights violations and mandated to promote awareness through education. О приверженности Малайзии правам человека также свидетельствует создание комиссии по правам человека Малайзии, известной как СУХАКАМ, которой поручено проверять жалобы на нарушения прав человека и повышать уровень осведомленности по этой тематике через образование.
The intergovernmental committees of experts are mandated to oversee the overall formulation and implementation of the programmes of work of subregional offices with a focus on subregional economic and social priorities and the promotion of subregional economic cooperation and integration. Межправительственным комитетам экспертов поручено осуществлять надзор за общим процессом разработки и осуществления программ работы субрегиональных представительств с упором на рассмотрение субрегиональных экономических и социальных приоритетов и на принятие мер по поощрению субрегионального экономического сотрудничества и интеграции.
Ways had been proposed to strengthen peacekeeping partnerships between the United Nations and regional organizations, and the Secretary-General had been mandated to initiate reforms in personnel and financial management practices in the Secretariat so as to avoid any instances of abuse by United Nations personnel. Были предложены пути укрепления миротворческих партнерств между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, и Генеральному секретарю было поручено приступить к реформе системы управления кадрами и финансового управления в Секретариате с целью предотвратить любые злоупотребления со стороны персонала Организации Объединенных Наций.
As such, it was mandated to address situations of human rights violations; promote human rights education, technical assistance and capacity-building; contribute to the prevention of human rights violations, and respond promptly to human rights emergencies. В этой связи ему поручено рассматривать ситуации, связанные с нарушением прав человека; содействовать учебно-просветительской деятельности в области прав человека, а также деятельности по предоставлению технической помощи и созданию потенциала; содействовать предотвращению нарушений прав человека и оперативно реагировать на чрезвычайные ситуации в области прав человека.
We would like to point out that it is procedurally wrong to bring the current draft of the CTBT to the General Assembly before consensus is achieved in the body that was mandated by the General Assembly itself to negotiate the treaty and come up with a consensus text. Мы хотели бы отметить, что с процедурной точки зрения неправильно передавать нынешний проект ДВЗИ Генеральной Ассамблее, прежде чем достигнуть консенсус в органе, которому было поручено Генеральной Ассамблеей вести переговоры по договору и получить консенсусный текст.
The secretariat has been mandated, at a regional meeting convened to consider the status of the implementation of the Programme of Action, to establish, jointly with CARICOM, a regional coordinating mechanism to promote the implementation of the Programme of Action. На региональном совещании, посвященном рассмотрению состояния работы по осуществлению Программы действий, секретариату было поручено совместно с КАРИКОМ создать региональный координационный механизм для содействия осуществлению Программы действий.
Other delegations emphasized that the Secretary-General was mandated to carry out back-stopping of peace-keeping operations and that the proposed transfer of posts concerned only the method of financing, and was therefore a legitimate part of the budget proposal for the Department of Peace-keeping Operations. Другие делегации подчеркнули, что Генеральному секретарю было поручено осуществлять поддержку операций по поддержанию мира и что предлагаемый перевод должностей касается лишь метода финансирования и, таким образом, является правомерной частью бюджетного предложения для Департамента операций по поддержанию мира.
At the sixteenth executive session of the Board, the Mid-term Review process had been launched, and the Vice-President of the Board, Ambassador Benjelloun-Touimi of Morocco, had been mandated to conduct the formal and informal work of the review. Среднесрочный обзор был начат на шестнадцатой исполнительной сессии Совета, и заместителю Председателя Совета послу Бенджеллуну-Туими, Марокко, было поручено проведение официальной и неофициальной работы в рамках обзора.
The Preparatory Commission for CTBTO, established by the States signatories to the Treaty on 19 November 1996, has been mandated, inter alia, to carry out the necessary preparations for the effective implementation of the Treaty: Подготовительной комиссии для ОДВЗЯИ, учрежденной государствами, подписавшими Договор 19 ноября 1996 года, было поручено, в частности, осуществить необходимую подготовку для эффективного осуществления Договора:
The Special Rapporteur has been mandated to report to the General Assembly at its fifty-second session and to the Commission on Human Rights at its fifty-fourth session, and to establish direct contacts with the authorities and the people of Nigeria. Специальному докладчику было поручено представить доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии и Комиссии по правам человека на ее пятьдесят четвертой сессии и установить прямые контакты с властями и народом Нигерии.
Since the publication of the Green Paper, the Law Commission was mandated to manage the public comment on its proposals and recommendations and to assess overall public response to each of the Green Paper's proposals. После публикации Зеленой книги Правовой комиссии было поручено провести публичное обсуждение содержащихся в ней предложений и рекомендаций и оценить общую реакцию населения по каждому из предложений Зеленой книги.
Pursuant to Security Council resolution 1780, MINUSTAH was mandated to provide assistance to the Haitian authorities, including the Provisional Electoral Council, in the organization, preparation and conduct of elections, including the provision of advice, technical assistance and logistical and security support. В соответствии с резолюцией 1780 Совета Безопасности МООНСГ было поручено оказывать гаитянским властям, в том числе Временному избирательному совету, помощь в организации, подготовке и проведении выборов, включая предоставление консультаций, технической помощи и материально-технической поддержки и поддержки в обеспечении безопасности.
OHCHR in Cambodia is mandated to support the Special Representative of the Secretary-General for human rights in Cambodia, Mr. Yash Ghai, in the discharge of his mandate to assist the Government and people of Cambodia in the promotion and protection of human rights. Отделению УВКПЧ в Камбодже поручено оказывать содействие Специальному представителю Генерального секретаря по правам человека в Камбодже гну Яшу Гаи при выполнении им своего мандата по предоставлению помощи правительству и народу Камбоджи в деле поощрения и защиты прав человека.
The National Commission on the Role of Filipino Women was mandated to focus on the economic empowerment of women and, to that end, had launched the GREAT Women Project, which was designed to support women's enterprises. Национальной комиссии по вопросу о роли филиппинских женщин поручено уделять повышенное внимание расширению экономических возможностей женщин, и с этой целью Комиссия организовала для женщин проект под названием GREAT для оказания поддержки предприятиям, принадлежащим женщинам.
It is encouraging to note that in preparation for the comprehensive review of the security sector, on which UNMIT is mandated to assist the Government, work had recently started on drafting a national security policy, with the assistance of UNMIT. Обнадеживает тот факт, что в рамках подготовки к всестороннему обзору сектора безопасности, в проведении которого ИМООНТ поручено оказывать помощь правительству, недавно началась работа по разработке политики национальной безопасности при содействии ИМООНТ.
In line with the recommendations by of the GA General Assembly contained in resolutions 57/275 of of 20 December 2002 and 56/205 of 21 December 2001, UN-HABITAT is required and mandated to increase its normative and technical co-operation activities at the country level. В соответствии с рекомендациями Генеральной Ассамблеи, изложенными в резолюциях 57/275 от 20 декабря 2002 года и 56/205 от 21 декабря 2002 года, ООН-Хабитат предписано и поручено расширять свою нормативную деятельность и деятельность в области технического сотрудничества на страновом уровне.
Since the General Assembly is represented by all the Member States of the United Nations and is mandated to deal with all questions or matters within the scope of the United Nations Charter, revitalizing its work is the core of the United Nations reform process. Поскольку в Генеральной Ассамблее представлены все государства - члены Организации Объединенных Наций и ей поручено рассматривать все вопросы или темы, входящие в сферу охвата Устава Организации Объединенных Наций, активизация ее работы стоит в самом центре реформы Организации Объединенных Наций.
The Security Council last year mandated the creation of the United Nations Integrated Office in Sierra Leone, the first United Nations mission to be explicitly charged with building national capacities for conflict prevention. В прошлом году Совет Безопасности принял решение о создании Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, которое стало первой миссией Организации Объединенных Наций, которой прямо поручено заниматься вопросами создания национального потенциала в области предотвращения конфликтов.
Working Group I, mandated to explore the item "Ways and means to achieve nuclear disarmament" under the chairmanship of the representative of Ghana, Mr. Osei, examined the relevant issues and developments in the area of nuclear disarmament. Рабочая группа I, которой поручено рассмотрение пункта «Пути и средства достижения ядерного разоружения» под председательством представителя Ганы г-на Осеи, рассмотрела соответствующие проблемы и события в области ядерного разоружения.
It agreed to keep under review the implementation of the action plan at the regular sessions of AMCEN and mandated the Steering Committee to continue playing a leading role in overseeing the implementation of the action plan and its annex on capacity-building. Было решено проводить обзор хода осуществления плана действий на очередных сессиях АМСЕН, при этом Руководящему комитету было поручено и в дальнейшем играть основную роль в деле осуществления контроля за выполнением плана действий и содержащегося в нем приложения о создании потенциала.
It elected five representatives of the environment sector to EEHC, mandated to facilitate the "Environment and Health" process: Mr. Thaler, Ms. Kauppi, Mr. Lomtadze, Mr. Clini and Mr. Spasojevic. Он избрал в состав ЕКООСЗ пять представителей от сектора окружающей среды, которым поручено содействовать процессу "Окружающая среда и здоровье", в том числе г-на Талера, г-жу Кауппи, г-на Ломтадзе, г-на Клини и г-на Спасоевича.