Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Mandated - Поручено"

Примеры: Mandated - Поручено
Therefore, I will make such a recommendation in view of the ongoing lack of will on the part of those who are otherwise mandated to deter and respond. Поэтому я сделаю такую рекомендацию с учетом сохраняющегося отсутствия воли у тех, кому в действительности поручено принимать сдерживающие и ответные меры.
In that connection, ECOMOG was entrusted with the primary role in implementing the Agreement and UNOMIL was mandated to observe and monitor the various implementation procedures to ensure their impartial application. В этой связи на ЭКОМОГ была возложена главная роль в деле осуществления Соглашения, а МНООНЛ было поручено осуществлять наблюдение и контроль за различными имплементационными процедурами в целях обеспечения их объективного применения.
It also established a Serb Civic Council, which was mandated to represent the will of those Serbs who desire peaceful coexistence for all our country's peoples within the integral borders of the internationally recognized State of Bosnia and Herzegovina. На нем также был учрежден Сербский гражданский совет, которому поручено представлять волю тех сербов, которые стремятся к мирному сосуществованию в интересах всех народов нашей страны в пределах единых границ и международно признанного государства Боснии и Герцеговины.
As mandated by the Security Council, I am continuing with the necessary preparations and contingency planning to enable the United Nations to take appropriate steps once a comprehensive settlement is concluded and an effective and sustainable cease-fire is established. Как поручено Советом Безопасности, я продолжаю необходимую подготовку и заблаговременное планирование, рассчитанные на то, чтобы после достижения всеобъемлющего урегулирования и установления эффективного и прочного прекращения огня у Организации Объединенных Наций была возможность предпринять необходимые шаги.
In its resolution 1994/87, the Commission invited its Chairman to appoint, after consultations with the Bureau, a special rapporteur mandated to establish direct contacts with the authorities and the people of Zaire. В своей резолюции 1994/87 Комиссия предложила своему Председателю назначить после консультаций с Президиумом Специального докладчика, которому было бы поручено установление непосредственных контактов с властями и народом Заира.
In any case, the technical aspects of how to improve the methods of assessment are issues the Committee on Contributions has already been mandated to consider. Как бы то ни было, технические аспекты проблемы, заключающейся в улучшении методов начисления, являются теми вопросами, которые уже поручено рассмотреть Комитету по взносам.
The growing demand for fairer forms of administration, free from any kind of corruption, is today an absolute requirement for those mandated to administer the public sector. Растущий спрос на более справедливые формы управления, свободные от какой бы то ни было коррупции, является сегодня обязательным требованием к тем, кому поручено руководить государственным сектором.
A national commission on the role of Filipino women had been mandated to monitor the implementation of the Government's initiatives for women. Национальной комиссии по вопросам положения женщин поручено контролировать осуществление правительственных инициатив, направленных на улучшение положения женщин.
It was also appropriate that, within the framework of the United Nations Year for Tolerance (1995), UNESCO had been mandated to hold regional meetings, concerts, broadcasts and festivals aimed at the progressive elimination of terrorism. Важно также, что в рамках Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости, ЮНЕСКО было поручено организовать региональные заседания, концерты, радиопередачи и фестивали с целью постепенного искоренения терроризма.
Because there is no one organization, or collection of organizations, mandated to take responsibility for the internally displaced, there are institutional gaps in the international system. Поскольку никакой организации или группе организаций не поручено заниматься проблемой лиц, перемещенных внутри страны, в международной системе неизбежно существуют институциональные пробелы.
The ONUMOZ assessment report annexed a great deal of material, which it pointed out "could be of use for any mission that is mandated with overseeing the separation, concentration and demobilization of former warring factions". К докладу об оценке ЮНОМОЗ прилагался большой объем материала, который, как было указано, "мог бы оказаться полезным для любой миссии, которой поручено наблюдение за разъединением, сосредоточением и демобилизацией сил бывших противоборствующих сторон".
In addition to its inter-agency role in research and development for procurement-related activities, IAPSO is mandated to provide procurement services to United Nations agencies and partners in development. Помимо своей межучрежденческой роли в области научных исследований и разработок по видам деятельности, связанным с закупками, МУУЗ поручено осуществлять услуги по закупкам для учреждений организации Объединенных Наций и ее партнерам по процессу развития.
In the view of the Special Rapporteurs, they were mandated to submit an interim report irrespective of the fact that they had not been able to undertake the fact-finding mission. По мнению специальных докладчиков, им было поручено представить промежуточный доклад независимо от того, смогут ли они провести миссию по установлению факта.
The solution to such problems generally lies in the successful conclusion of the peace process that the United Nations has been mandated to assist and the establishment of law and order. Решение таких проблем обычно заключается в успешном завершении мирного процесса, в связи с проведением которого Организации Объединенных Наций было поручено предоставлять помощь, и в установлении правопорядка.
In Mongolia, the national committee established for the preparation of the Summit had been mandated to ensure nationwide coordination of follow-up activities to the Summit. В Монголии национальному комитету, учрежденному для подготовки к Встрече на высшем уровне, было поручено обеспечивать координацию мероприятий по выполнению решений Встречи в национальном масштабе.
The Special Committee had been mandated to carry out an exercise such as the one proposed by the Cuban delegation, and should make its work more relevant and useful, to complement discussions in other working groups on reform. Специальному комитету было поручено осуществить такую деятельность, как было конкретно предложено кубинской делегацией, ему следует сделать свою работу более действенной и полезной, используя результаты прений в других рабочих группах по вопросам реформы.
Some progress was achieved with respect to fiscal policy, including the establishment of a commission mandated to foster consensus on a "fiscal pact" among social and political forces. Некоторого прогресса удалось достичь в отношении финансовой политики, включая создание комиссии, которой было поручено обеспечить консенсус по "финансовому пакту" между социальными и политическими силами.
It is hereby agreed that no member of the National Electoral Commission shall be eligible for appointment to a political office by any government formed as a result of an election they were mandated to conduct. Настоящим устанавливается, что никто из членов Национальной избирательной комиссии не может быть назначен на политическую должность каким бы то ни было правительством, сформированным в результате выборов, которые им поручено было провести.
The panel was also mandated to continue to develop VOC inventory guidelines and improve the sections of the Guidebook covering SNAP groups 4, 5, 6 and 9. Подгруппе также было поручено продолжать разработку руководящих принципов составления кадастров ЛОС и совершенствование разделов Справочника, охватывающих группы 4, 5, 6 и 9 ИНЗВ.
Considering the demonstrated capacity of the secretariat to prepare useful background documentation, a number of representatives consider that, in relation to upcoming negotiations, and if mandated to do so, it could coordinate the preparation of background papers on technical issues or historical notes. Учитывая очевидную способность секретариата готовить полезные справочные документы, некоторые делегаты высказали мнение о том, что в рамках будущих переговоров секретариат мог бы, если ему будет поручено, координировать подготовку справочных документов по техническим вопросам или ретроспективных обзоров.
The secretariat was mandated to start working on a first draft of proposals for amendments to the legal text of the TIR Convention aimed at the introduction of eTIR. Секретариату было поручено приступить к работе по первому проекту предложений по поправкам к правовому тексту Конвенции МДП с целью введения eTIR.
In 2005, the Special Rapporteur was mandated to present a first progress report to the Sixtieth session of the General Assembly, a procedure which has been continued and institutionalized since that time. В 2005 году Специальному докладчику было поручено представить шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи первый доклад о ходе работы, с тех пор эта процедура продолжала применяться и была институционализирована.
That is why the Commission of Inquiry is mandated to identify perpetrators of human rights violations, with a view to ensuring that those responsible are held accountable. Именно поэтому Комиссии по расследованию поручено установить тех, кто виновен в нарушениях прав человека, с целью дальнейшего привлечения их к ответственности.
The OECD Working Party on Indicators for the Information Society (WPIIS) was mandated to develop working definitions of electronic commerce that were policy relevant and feasible, along with guidelines for their use. Рабочей группе ОЭСР по показателям информационного общества (РГПИО) было поручено разработать рабочие определения электронной коммерции, значимые для целей политики и пригодные для практического использования наряду с руководящими принципами по их применению.
It participated in the Consultative Group process, in particular in 2 of 18 technical working groups, which are mandated to prepare joint strategies and action plans for the sector, and to monitor progress against joint monitoring indicators agreed to by the Government and donors. Оно участвовало в процессе деятельности Консультативной группы, в частности в работе двух из 18 технических рабочих групп, которым поручено подготовить совместную стратегию и планы действий для этого сектора и отслеживать прогресс при помощи совместно разработанных показателей мониторинга, согласованных правительством и донорами.