Английский - русский
Перевод слова Mandated
Вариант перевода Поручено

Примеры в контексте "Mandated - Поручено"

Примеры: Mandated - Поручено
The United Nations Environment Programme (UNEP) is mandated to assist and support Member States to protect the environment by inspiring, informing and giving them the means to improve the living standards of their populations without compromising those of future generations. Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) поручено помогать государствам-членам и поддерживать их в деле охраны окружающей среды посредством их поощрения, информирования и предоставления им средств для повышения уровня жизни населения без ущерба для уровня жизни будущих поколений.
The Division is mandated to focus principally on supporting member States to prevent and combat terrorism, build States' capacity to prevent and combat terrorism and ensure respect for human rights as the fundamental basis of the fight against terrorism. Этому отделу поручено сосредоточить внимание главным образом на поддержке государств-членов в деле предупреждения терроризма и борьбе с ним, создания потенциала государств по предупреждению терроризма и борьбе с ним и обеспечения уважения прав человека как основополагающей основы борьбы с терроризмом.
The Registry is mandated to provide support to the Chambers, the Office of the Prosecutor and the Defence Office in order to facilitate their functioning and ensure that the Tribunal is in a position to expeditiously carry out its mandate in the most cost-efficient fashion. Секретариату поручено оказывать поддержку камерам, Канцелярии Обвинителя и Канцелярии защиты, с тем чтобы содействовать их функционированию и обеспечивать, чтобы Трибунал мог оперативно выполнять свой мандат, добиваясь максимальной эффективности с точки зрения затрат.
As to the topic "Shared natural resources", his delegation fully supported the decision to establish a new Working Group mandated to consider, during the sixty-first session of the Commission, the feasibility of future work on the issue of transboundary oil and gas resources. Что касается темы "Общие природные ресурсы", делегация страны оратора полностью поддерживает решение о создании новой Рабочей группы, которой поручено рассмотреть в ходе шестьдесят первой сессии Комиссии целесообразность будущей работы по вопросу о трансграничных ресурсах нефти и газа.
The Conference of the Parties agreed to form a Committee of the Whole, to be chaired by Ms. Harwood, and mandated it to consider all the substantive items on the agenda of the meeting. Конференция Сторон согласилась сформировать Комитет полного состава под председательством г-жи Харвуд, которой было поручено рассмотреть все включенные в повестку дня совещания вопросы существа.
The report of the Canadian Armed Forces mandated to investigate the attacks - which had killed the Canadian commander and three other observers - underlined that the posts had been deliberately targeted. В докладе Вооруженных сил Канады, которым было поручено расследовать эти нападения, в результате которых погиб один канадский офицер и три других наблюдателя, подчеркивалось, что эти посты были обстреляны намеренно.
The National Committee for Families and Children (NCFC) is a statutory agency legally mandated under the Families and Children's Act to promote, monitor and evaluate Belize's compliance with its national and international commitments to children. Национальный комитет по делам семьи и ребенка (НКСР) является статутным органом, которому на основании Закона о семье и детях поручено поощрение, мониторинг и оценка соблюдения Белизом национальных и международных обязательств в отношении детей.
The present document contains, in the annex, the shortened and streamlined rolling text prepared by the Chairperson-Rapporteur of the intersessional open-ended intergovernmental working group mandated to continue and finalize the process of negotiations on and drafting of the outcome document of the Durban Review Conference. В приложении к настоящему документу содержится сокращенный и упорядоченный рабочий текст, который был подготовлен Председателем-докладчиком межсессионной межправительственной рабочей группы открытого состава, которой было поручено продолжение и завершение процесса переговоров и составления проекта итогового документа Конференции по обзору Дурбанского процесса.
Recalling the important role that national human rights institutions and other relevant specialized institutions, mandated to promote and protect the rights of the child, can play in this regard, напоминая о важной роли, которую могут играть в этом отношении национальные правозащитные учреждения и другие специализированные учреждения, которым поручено поощрять и защищать права ребенка,
The Working Group is mandated, inter alia, to promote the effective and comprehensive dissemination and implementation of the Guiding Principles, including through identifying good practices and lessons learned on the implementation of the Guiding Principles and to make recommendations on implementation. Рабочей группе, в частности, поручено содействовать эффективному и всестороннему распространению и осуществлению Руководящих принципов, в том числе путем выявления примеров передовой практики и уроков осуществления Руководящих принципов, и выносить рекомендации в отношении их осуществления.
The Assembly is, inter alia, mandated to adopt recommendations relating to the Academy's policies and management, adopt the work programme of the Academy, engage in fund-raising activities for the Academy and elect the Board of Governors. В частности, Ассамблее поручено принимать рекомендации, связанные с политикой Академии и управлением ее деятельностью, принимать программу работы Академии, заниматься сбором средств для Академии и избирать Совет управляющих.
UNEP maintained and strengthened its interaction with the Special Unit for South-South Cooperation of the United Nations Development Programme, which is mandated to coordinate United Nations inter-agency policy dialogue to advance South-South cooperation in the United Nations system. ЮНЕП поддерживает и укрепляет свои связи со Специальной группой по сотрудничеству Юг-Юг Программы развития Организации Объединенных Наций, которой поручено координировать межучережденческий диалог Организации Объединенных Наций по вопросам политики для продвижения сотрудничества Юг-Юг в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Open Working Group of the General Assembly on Sustainable Development Goals, the establishment of which was mandated in the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, has since worked on a proposal for future sustainable development goals. Рабочая группа открытого состава Генеральной Ассамблеи по целям в области устойчивого развития, создать которую было поручено в итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, за прошедшее время занималась разработкой предложения относительно будущих целей в области устойчивого развития.
The Peacebuilding Support Office has been mandated to support the Peacebuilding Commission, manage the Peacebuilding Fund, extract and disseminate good practices and lessons learned on peacebuilding, foster a coherent approach to peacebuilding throughout the United Nations system and assist the Secretary-General in developing peacebuilding policies. Управлению по поддержке миростроительства поручено оказывать поддержку Комиссии по миростроительству, управлять Фондом миростроительства, обобщать и распространять передовой опыт и извлеченные уроки в области миростроительства, содействовать формированию согласованного подхода к миростроительству в рамках системы Организации Объединенных Наций и оказывать помощь Генеральному секретарю в разработке стратегий миростроительства.
The contact group was mandated to consider the work programme for 2014 - 2018, including the related scoping documents, the institutional arrangements for implementing the work programme and consideration of the budget for the implementation of the work programme; and the conceptual framework. Контактной группе было поручено рассмотреть программу работы на 2014-2018 годы, включая соответствующие аналитические документы, организационные процедуры для осуществления программы работы и бюджет для осуществления программы работы, а также концептуальные рамки.
The Monitoring Group, the name of which was changed to the Somalia and Eritrea Monitoring Group, was mandated to monitor, investigate and report on the implementation of the measures imposed in resolution 1907 (2009). Группе контроля, которая была переименована в Группу контроля по Сомали и Эритрее было поручено осуществлять надзор, проводить расследования и представлять доклады об осуществлении мер, введенных резолюцией 1907 (2009).
It was said that the Working Group was mandated to produce rules on transparency and that paragraph (2)bis represented a wide-ranging exception which would allow a State to circumvent the rules on transparency unilaterally. Было заявлено, что Рабочей группе было поручено разработать правила о прозрачности и что пункт 2 бис представляет собой широкое исключение, которое позволит государствам отступать от правил о прозрачности в одностороннем порядке.
The note drew attention to the increasing number of communications, but in particular, to the increasing number of decisions of the Meeting of the Parties on compliance by individual Parties, and which the Committee was mandated to follow up on. В записке обращается внимание на увеличение числа сообщений, и особенно на увеличение числа решений Совещания Сторон по вопросам соблюдения Конвенции отдельными Сторонами, по которым Комитету было поручено принимать последующие меры.
The Special Unit for South-South Cooperation, as the secretariat for the General Assembly High-level Committee on South-South Cooperation, is mandated to promote, coordinate and provide support for South-South and triangular cooperation on a global and United Nations system-wide basis. Специальной группе по сотрудничеству Юг-Юг, которая выполняет функции секретариата Комитета высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг, вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи, поручено пропагандировать, координировать и поддерживать сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество на глобальном уровне и в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Mr. Lasars then recalled that the new Subcommittee, formed during the ninth session of the Committee, was mandated to present a draft of a new Negotiation Manual to the Committee at its eleventh session. Затем г-н Лазарс напомнил о том, что новому Подкомитету, сформированному на девятой сессии Комитета, поручено представить Комитету на его одиннадцатой сессии проект нового Руководства по ведению переговоров.
The Delegation was also mandated to attend the sessions of the United Nations Human Rights Council, the African Human and Peoples' Rights Commission and other related fora with the aim of sharing experiences on the subject matter. Делегации было поручено также участвовать в сессиях Совета по правам человека Организации Объединенных Наций, Африканской комиссии по правам человека и народов и других аналогичных форумов с целью обмена опытом по этой теме.
For this purpose, the Swiss Centre of Expertise in Human Rights (SCHR) has been mandated to prepare a study on the differences between the jurisprudence of the Human Rights Committee and that of the European Court of Human Rights. С этой целью Швейцарскому экспертному центру по правам человека было поручено подготовить исследование по вопросу о различиях между решениями Комитета по правам человека и судебной практикой Европейского суда по правам человека.
The Working Group is mandated to prepare a report on the long-term sustainability of outer space activities and to recommend a set of guidelines focused on practical and prudent measures that could be implemented in a timely manner to enhance the safety and long-term sustainability of outer space activities. Этой рабочей группе было поручено подготовить доклад о долгосрочной устойчивости космической деятельности и рекомендации в отношении свода руководящих принципов, посвященных прежде всего практическим и разумным мерам, которые можно было бы своевременно принимать в целях укрепления безопасности и повышения долгосрочной устойчивости космической деятельности.
The constitutional reform process gathered momentum with the establishment by the President in August of the Constitution Review Committee, which is mandated to guide a nationwide, consultative review of the Constitution of Liberia. З. После учреждения президентом в августе Комитета по обзору Конституции, которому было поручено возглавить общенациональный консультативный процесс по обзору Конституции Либерии, процесс конституционной реформы перешел в более активную стадию.
With the establishment in August 2012 of the constitutional review committee, mandated to lead the review and consultative process, UNMIL and the United Nations country team supported the committee's efforts to prepare for a constitutional review. С момента создания в августе 2012 года комитета по пересмотру конституции, которому поручено руководство процессом пересмотра и консультаций, МООНЛ и страновая группа Организации Объединенных Наций оказывали поддержку комитету в его усилиях по подготовке к пересмотру конституции.