Lastly, the Judicial Complaints Authority is mandated to investigate allegations of misconduct against judicial officers. |
Наконец, проводить расследования по фактам неправомерных действий со стороны сотрудников органов юстиции поручено Судебному управлению по рассмотрению жалоб. |
The secretariat was mandated to draft new language reflecting that agreement. |
Секретариату было поручено подготовить новую формулировку, отражающую эту договоренность. |
The Swiss university network is mandated to carry out a national baseline study. |
Швейцарской университетской сети поручено проведение национального базового исследования. |
The Committee was mandated to independently organize and manage the congress. |
Комитету было поручено самостоятельно организовать проведение Конференции. |
An additional operational paragraph mandated UNMIS action in relation to the conflict in Darfur. |
В других пунктах постановляющей части МООНВС было поручено принимать меры в связи с конфликтом в Дарфуре. |
It is the highest policy-making body mandated to monitor and review the work of public departments dealing with environment and make recommendations accordingly. |
Она представляет собой высший директивный орган, которому поручено осуществлять контроль за деятельностью государственных департаментов, занимающихся вопросами окружающей среды, и выносить соответствующие рекомендации. |
It should be recalled that the Panel of Experts is mandated to examine and analyse all "incidents of non-compliance". |
Следует напомнить, что Группе экспертов в соответствии с ее мандатом поручено изучать и анализировать все «случаи неисполнения». |
The Special Committee should therefore continue its work on the issue, as mandated under paragraph 4 of General Assembly resolution 64/115. |
Поэтому Специальный комитет должен продолжать работу над данным вопросом, как это было ему поручено в пункте 4 резолюции 64/115 Генеральной Ассамблеи. |
A special commission, the Council of Twelve, was mandated to handle requests for such assistance. |
Рассмотрением просьб о такой помощи поручено заниматься специальной комиссии, так называемому Совету двенадцати. |
The Police Intelligence and Professional Standards Bureau, mandated to investigate misconduct of law-enforcement personnel, did not provide all necessary guarantees in that connection. |
Похоже, что Бюро по делам собственной безопасности и профессиональной этики сотрудников полиции, которому поручено расследование неправомерных действий сотрудников правоохранительных органов, не дает в этом отношении всех необходимых гарантий. |
The Committee on Sustainable Energy is mandated to carry out a programme in the field of sustainable energy development. |
Комитету по устойчивой энергетике поручено осуществление программы в области устойчивого развития энергетики. |
Sweden's Parliament, for example, was mandated to carry out gender analysis and develop gender equality objectives on proposed legislation. |
Например, парламенту Швеции было поручено провести гендерный анализ и разработать целевые показатели достижения равенства между мужчинами и женщинами в рамках предлагаемого законодательства. |
The Legal Sub-Committee of SARPCCO was mandated to draft a Model Counter-Terrorism Law for the Southern African Region. |
Юридическому подкомитету САРПККО было поручено разработать типовой закон о контртеррористической деятельности для южноафриканского региона. |
The Committee is mandated to promote the integration of gender equality in the university and college sector over a three-year period. |
Комитету поручено оказывать содействие обеспечению гендерного равенства в деятельности университетов и колледжей в течение трехлетнего периода. |
In Timor-Leste, the Organization has been mandated to assist the Government to conduct comprehensive reviews of the future role and needs of the security sector. |
В Тиморе-Лешти Организации было поручено оказать правительству помощь в проведении всеобъемлющего обзора будущей роли и потребностей сектора безопасности. |
The Office is mandated to interact with United Nations system entities and to coordinate their contribution to the intergovernmental process. |
Управлению поручено осуществлять взаимодействие с подразделениями системы Организации Объединенных Наций и координировать их участие в межправительственном процессе. |
The Accra Accord also mandated the Trade and development Board to establish a multi-year expert meeting on commodities. |
В Аккрском соглашении Совету по торговле и развитию поручено также создать рассчитанное на несколько лет совещание экспертов по сырьевым товарам. |
UNODC has been mandated to assist Member States in implementing the provisions of the international legal instruments on drugs. |
ЮНОДК поручено оказывать государствам-членам помощь в осуществлении положений международно-правовых документов по наркотикам. |
All subsidiary bodies of the Economic Commission for Europe have been mandated to consider ways of gender mainstreaming in their substantive activities. |
Всем вспомогательным органам Европейской экономической комиссии было поручено рассмотреть вопрос о путях учета гендерных соображений в своей основной деятельности. |
The Working Group had been mandated to draft a legislative instrument covering multimodal transport. |
Рабочей группе было поручено разработать правовой документ, охватывающий смешанные перевозки. |
The chapters focus on those areas that the Forum is mandated to discuss. |
Главы поделены с учетом областей, которые поручено обсуждать на Форуме. |
The Terrorism Prevention Branch is mandated to provide specialized legal assistance for the ratification and implementation of the Convention. |
Сектору по предупреждению терроризма поручено предоставлять специализированную правовую помощь в целях ратификации и осуществления Конвенции. |
The Task Force was mandated to consult with relevant international forums over the Almaty Guidelines. |
Целевой группе было поручено провести консультации с соответствующими международными форумами в отношении Алма-Атинского руководства. |
The IGO is also mandated to investigate reports of possible misconduct by consultants, UNVs and staff seconded to UNHCR. |
В соответствии с его мандатом УГИ также поручено проводить расследования сообщений о возможных проступках, совершаемых консультантами, добровольцами Организации Объединенных Наций и сотрудниками, прикомандированными к УВКБ. |
The aforementioned body is mandated to promote research on the topics of discrimination and racism. |
Данному органу поручено содействовать проведению научных исследований по темам, связанным с дискриминацией и расизмом. |