| Lastly, the Judicial Complaints Authority is mandated to investigate allegations of misconduct against judicial officers. | Наконец, проводить расследования по фактам неправомерных действий со стороны сотрудников органов юстиции поручено Судебному управлению по рассмотрению жалоб. |
| The secretariat was mandated to draft new language reflecting that agreement. | Секретариату было поручено подготовить новую формулировку, отражающую эту договоренность. |
| The Swiss university network is mandated to carry out a national baseline study. | Швейцарской университетской сети поручено проведение национального базового исследования. |
| The Committee was mandated to independently organize and manage the congress. | Комитету было поручено самостоятельно организовать проведение Конференции. |
| An additional operational paragraph mandated UNMIS action in relation to the conflict in Darfur. | В других пунктах постановляющей части МООНВС было поручено принимать меры в связи с конфликтом в Дарфуре. |
| It is the highest policy-making body mandated to monitor and review the work of public departments dealing with environment and make recommendations accordingly. | Она представляет собой высший директивный орган, которому поручено осуществлять контроль за деятельностью государственных департаментов, занимающихся вопросами окружающей среды, и выносить соответствующие рекомендации. |
| It should be recalled that the Panel of Experts is mandated to examine and analyse all "incidents of non-compliance". | Следует напомнить, что Группе экспертов в соответствии с ее мандатом поручено изучать и анализировать все «случаи неисполнения». |
| The Special Committee should therefore continue its work on the issue, as mandated under paragraph 4 of General Assembly resolution 64/115. | Поэтому Специальный комитет должен продолжать работу над данным вопросом, как это было ему поручено в пункте 4 резолюции 64/115 Генеральной Ассамблеи. |
| A special commission, the Council of Twelve, was mandated to handle requests for such assistance. | Рассмотрением просьб о такой помощи поручено заниматься специальной комиссии, так называемому Совету двенадцати. |
| The Police Intelligence and Professional Standards Bureau, mandated to investigate misconduct of law-enforcement personnel, did not provide all necessary guarantees in that connection. | Похоже, что Бюро по делам собственной безопасности и профессиональной этики сотрудников полиции, которому поручено расследование неправомерных действий сотрудников правоохранительных органов, не дает в этом отношении всех необходимых гарантий. |
| The Committee on Sustainable Energy is mandated to carry out a programme in the field of sustainable energy development. | Комитету по устойчивой энергетике поручено осуществление программы в области устойчивого развития энергетики. |
| Sweden's Parliament, for example, was mandated to carry out gender analysis and develop gender equality objectives on proposed legislation. | Например, парламенту Швеции было поручено провести гендерный анализ и разработать целевые показатели достижения равенства между мужчинами и женщинами в рамках предлагаемого законодательства. |
| The Legal Sub-Committee of SARPCCO was mandated to draft a Model Counter-Terrorism Law for the Southern African Region. | Юридическому подкомитету САРПККО было поручено разработать типовой закон о контртеррористической деятельности для южноафриканского региона. |
| The Committee is mandated to promote the integration of gender equality in the university and college sector over a three-year period. | Комитету поручено оказывать содействие обеспечению гендерного равенства в деятельности университетов и колледжей в течение трехлетнего периода. |
| In Timor-Leste, the Organization has been mandated to assist the Government to conduct comprehensive reviews of the future role and needs of the security sector. | В Тиморе-Лешти Организации было поручено оказать правительству помощь в проведении всеобъемлющего обзора будущей роли и потребностей сектора безопасности. |
| The Office is mandated to interact with United Nations system entities and to coordinate their contribution to the intergovernmental process. | Управлению поручено осуществлять взаимодействие с подразделениями системы Организации Объединенных Наций и координировать их участие в межправительственном процессе. |
| The Accra Accord also mandated the Trade and development Board to establish a multi-year expert meeting on commodities. | В Аккрском соглашении Совету по торговле и развитию поручено также создать рассчитанное на несколько лет совещание экспертов по сырьевым товарам. |
| UNODC has been mandated to assist Member States in implementing the provisions of the international legal instruments on drugs. | ЮНОДК поручено оказывать государствам-членам помощь в осуществлении положений международно-правовых документов по наркотикам. |
| All subsidiary bodies of the Economic Commission for Europe have been mandated to consider ways of gender mainstreaming in their substantive activities. | Всем вспомогательным органам Европейской экономической комиссии было поручено рассмотреть вопрос о путях учета гендерных соображений в своей основной деятельности. |
| The Working Group had been mandated to draft a legislative instrument covering multimodal transport. | Рабочей группе было поручено разработать правовой документ, охватывающий смешанные перевозки. |
| The chapters focus on those areas that the Forum is mandated to discuss. | Главы поделены с учетом областей, которые поручено обсуждать на Форуме. |
| The Terrorism Prevention Branch is mandated to provide specialized legal assistance for the ratification and implementation of the Convention. | Сектору по предупреждению терроризма поручено предоставлять специализированную правовую помощь в целях ратификации и осуществления Конвенции. |
| The Task Force was mandated to consult with relevant international forums over the Almaty Guidelines. | Целевой группе было поручено провести консультации с соответствующими международными форумами в отношении Алма-Атинского руководства. |
| The IGO is also mandated to investigate reports of possible misconduct by consultants, UNVs and staff seconded to UNHCR. | В соответствии с его мандатом УГИ также поручено проводить расследования сообщений о возможных проступках, совершаемых консультантами, добровольцами Организации Объединенных Наций и сотрудниками, прикомандированными к УВКБ. |
| The aforementioned body is mandated to promote research on the topics of discrimination and racism. | Данному органу поручено содействовать проведению научных исследований по темам, связанным с дискриминацией и расизмом. |